Gió thổi mây bay, nước chảy bèo trôi - Không gì cản nổi @@"như tự nhiên" là thế quái nào hả huynh![]()
Gió thổi mây bay, nước chảy bèo trôi - Không gì cản nổi @@
Kiểu như thế.
虽然人榜第一极端强大, 可白七姑与他已不在一个境界.
狂刀会刚刚开始就折戟沉沙吗?
这场遭遇吸引了大部分人的目光, 比起其他地方强者清除杂鱼的行动, 显然还是高手对撞有意思.
![]()
Du khách tại Khuông Lô.
tan nát te tua虽然人榜第一极端强大, 可白七姑与他已不在一个境界.
狂刀会刚刚开始就折戟沉沙吗?
这场遭遇吸引了大部分人的目光, 比起其他地方强者清除杂鱼的行动, 显然还是高手对撞有意思.
![]()
Full trong Chu Dịch thì là: "Thiên hành kiện, quân tử dĩ tự cường bất tức. Địa thế khôn, quân tử dĩ hậu đức tái vật."
Theo baike giải thích thì nghĩa câu trên là:
Trời (tức tự nhiên) vận động kiên cường kình phong kiện, tương ứng đấy, quân tử xử sự, cũng ứng với như trời giống nhau, tự mình gắng đạt tới tiến bộ, cương nghị cứng trác, vươn lên hùng mạnh, vĩnh viễn liên tục hơi thở
Lười quá không dịch nữa. Đại ý là quân tử phải tự lực kiên cường như tự nhiên.
雪冷钊左手提着怪异短剑, 语气冷漠又带着几分莫名意味: "我曾经受过劫难. 从此知道做人不能好高骛远, 得审时度势, 有自知之明."
cái này để là trèo cao được k nhỉ
"但终究是佛门之法, 与我道家有所差异, 道不同不与为谋, 纵然能做它山之石, 可犯不着为它甘冒奇险."
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản