Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Vong Ngã

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
虽然人榜第一极端强大, 可白七姑与他已不在一个境界.

狂刀会刚刚开始就折戟沉沙吗?

这场遭遇吸引了大部分人的目光, 比起其他地方强者清除杂鱼的行动, 显然还是高手对撞有意思.
:bitmieng::bitmieng:
 
T

Tịch Địa

Guest
虽然人榜第一极端强大, 可白七姑与他已不在一个境界.

狂刀会刚刚开始就折戟沉沙吗?

这场遭遇吸引了大部分人的目光, 比起其他地方强者清除杂鱼的行动, 显然还是高手对撞有意思.
:bitmieng::bitmieng:


Theo mình thì đại loại là vầy:


Lẽ nào Cuồng Đao vừa ra tay đã thảm bại?

Tình cảnh này thu hút sự quan tâm của rất nhiều người, so với hành vi càn quét đám nhãi nhép của những cường giả nơi khác, thì cao thủ gặp phải nhau đương nhiên hay ho hơn nhiều.
 

Ngô Tà

Phàm Nhân
Ngọc
65,50
Tu vi
0,00
匡芦之游客 - hai chữ Khuông lô này phải hiểu sao bi giờ :hemchiu:

Các huynh @KtXd @VôHưKhông giúp muội với
Du khách tại Khuông Lô.
Khuông Lô hay Khuông Lư chỉ Lư Sơn thuộc Giang Tây (Lư Sơn được gọi là Khuông Lư Kỳ Tú Giáp Thiên Hạ).
Theo tương truyền thì vào giai đoạn chuyển giao giữa nhà Ân và Chu có 7 huynh đệ Khuông Tục tiên sinh dựng nhà ở đây.

Ta tra google + baike nó ra như vầy.

a2e3f6226828746a58241f6a581c0f71.jpg
 

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
Full trong Chu Dịch thì là: "Thiên hành kiện, quân tử dĩ tự cường bất tức. Địa thế khôn, quân tử dĩ hậu đức tái vật."

Theo baike giải thích thì nghĩa câu trên là:

Trời (tức tự nhiên) vận động kiên cường kình phong kiện, tương ứng đấy, quân tử xử sự, cũng ứng với như trời giống nhau, tự mình gắng đạt tới tiến bộ, cương nghị cứng trác, vươn lên hùng mạnh, vĩnh viễn liên tục hơi thở :))

Lười quá không dịch nữa. Đại ý là quân tử phải tự lực kiên cường như tự nhiên.

Cuối câu tự dưng lọt vô chữ tự nhiên???
Quân tử phải tự cố gắng không ngừng nghỉ.
 

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
雪冷钊左手提着怪异短剑, 语气冷漠又带着几分莫名意味: "我曾经受过劫难. 从此知道做人不能好高骛远, 得审时度势, 有自知之明."
cái này để là trèo cao được k nhỉ :bitmieng:
"但终究是佛门之法, 与我道家有所差异, 道不同不与为谋, 纵然能做它山之石, 可犯不着为它甘冒奇险."
:bitmieng:

好高骛远: mơ ước viễn vông.
道不同不与为谋: đạo bất đồng bất tương vi mưu, không cùng t.ư tưởng thì chẳng thể cùng nhau hợp tác.
它山之石: tha sơn chi thạch, mượn ngoại lực để sửa chữa khuyết điểm của bản thân.
 

Vong Ngã

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
布袋打开, 原来是类似于芥子环的事物, 里面的空间与孟奇当前的"囊中户庭" 相差仿佛, 摆满了各种物品.

孟奇并未惊喜, 反而抽搐起嘴角, 因为大部分是女子的衣裙和亵衣, 沾有种种污迹. . .

这个变态! 孟奇暗骂一声, 将这部分物品扫到一旁, 先取出了一枚红白相间的珠子.

珠子刚刚触及皮肤, 孟奇脑海内就浮现出一幅幅幻象, 皆是貌美如花的女子, 赤身, 雪肌肉光, 表情沉醉, yin 靡至极.

tên râm trùng nào dịch giúp đoạn này cái :bitmieng::bitmieng:
@VôHưKhông
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top