Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
Hey ya.....thế mà đó giờ đệ cứ dựa vào vietphrase mà dịch thế mới đau....cũng may lão Lại Điểu lời văn cũng không khó hiểu cho lắm.....không thì chết toi rồi
 

MarionK

Phàm Nhân
Ngọc
997,50
Tu vi
0,00
  • 只是这样有些虚渺的传言, 根本找不到证据, 沈石纵有再大的本事, 也封不住悠悠之口, 只能是硬着头皮吃了这个暗亏.
  • Chích thị giá dạng hữu ta hư miểu đích truyện ngôn, căn bản hoa bất đáo chứng cư, trầm thạch túng hữu tái đại đích bản sự, dã phong bất trụ du du chi khẩu, chích năng thị ngạnh trứ đầu bì cật liễu giá cá ám khuy.
  • Chỉ là như vậy có chút hư mịt mù đồn đãi, căn bản tìm không thấy chứng cứ, Thẩm Thạch dù có lại lớn bổn sự, cũng phong bất trụ ung dung miệng, chỉ có thể là kiên trì ăn hết cái này ám khuy (lén bị thiệt thòi).
Giúp cái mọi người ơi :015:
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
Hey ya.....thế mà đó giờ đệ cứ dựa vào vietphrase mà dịch thế mới đau....cũng may lão Lại Điểu lời văn cũng không khó hiểu cho lắm.....không thì chết toi rồi
:90:đoạn tiếng trung nào khó hiểu thì cứ đưa lên google search thấy trang bake.baidu vô là nhấp coi thui.dùng qt đọc,thường thì bake có giải thích hết.

- trang tra nghĩa www.hanviet.org

- tra nghĩa lấy ý cho từ tiếng trung khó hiểu vào serch ra lấy mấy câu tt đã serch ra cho vào qt lấy ý
http://baike.baidu.com
thường thì bake mình chỉ lấy ý mà suy ra câu thích hợp
 

Ngô Tà

Phàm Nhân
Ngọc
65,50
Tu vi
0,00
  • 只是这样有些虚渺的传言, 根本找不到证据, 沈石纵有再大的本事, 也封不住悠悠之口, 只能是硬着头皮吃了这个暗亏.
  • Chích thị giá dạng hữu ta hư miểu đích truyện ngôn, căn bản hoa bất đáo chứng cư, trầm thạch túng hữu tái đại đích bản sự, dã phong bất trụ du du chi khẩu, chích năng thị ngạnh trứ đầu bì cật liễu giá cá ám khuy.
  • Chỉ là như vậy có chút hư mịt mù đồn đãi, căn bản tìm không thấy chứng cứ, Thẩm Thạch dù có lại lớn bổn sự, cũng phong bất trụ ung dung miệng, chỉ có thể là kiên trì ăn hết cái này ám khuy (lén bị thiệt thòi).
Giúp cái mọi người ơi :015:

Đoạn đấy có thể hiểu là: cũng không bịt nổi miệng thế gian (du du = đông đảo, thay bằng miệng thế gian chắc không vấn đề gì.)
 
T

Tịch Địa

Guest
曲阜东南数里, 有山名尼山, 山虽不甚高, 但景物幽绝, 天趣满眼, 楚留香入山未久, 便几已不知人间为何世.


Đoạn "Thiên thú mãn nhãn" này nên dịch thế nào cho hay đây hả mọi người :(

@Vivian Nhinhi @KtXd
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
曲阜东南数里, 有山名尼山, 山虽不甚高, 但景物幽绝, 天趣满眼, 楚留香入山未久, 便几已不知人间为何世.


Đoạn "Thiên thú mãn nhãn" này nên dịch thế nào cho hay đây hả mọi người :(

@Vivian Nhinhi @KtXd
Cái thiên thú này chỉ ngẫu hứng tự nhiên, cảm xúc đến một cách tự nhiên, bất chợt khi con người ở giữa thiên nhiên tươi đẹp.

Dài dòng thế chứ nó còn có nghĩa là muôn/nhiều điều thú vị :54: -> Vô số điều thú vị nhìn no mắt/cảnh đẹp đã mắt.
 
Last edited:

Vong Ngã

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
她没有说下去, 与同伴们面面相觑, 墨宫可能报复, 与万象门又未谈拢, 同时得罪了两大势力, 这天下怕是没有立足之地了!
lại thành ngữ đây :haha::haha::chiatien::chiatien:
thêm nữa
天下多的是苦苦求肯而无所收获之事.
 

Ngô Tà

Phàm Nhân
Ngọc
65,50
Tu vi
0,00
她没有说下去, 与同伴们面面相觑, 墨宫可能报复, 与万象门又未谈拢, 同时得罪了两大势力, 这天下怕是没有立足之地了!
lại thành ngữ đây :haha::haha::chiatien::chiatien:
thêm nữa
天下多的是苦苦求肯而无所收获之事.
Đoạn trên hình như là nàng này không chịu hợp tác (gia nhập) Vạn Tượng Môn nên lâm vào tình huống trở thành địch của cả hai phía.

Cái từ lũng đó = hợp thành, đem cá nhân xếp cùng tổ chức thì dùng gia nhập hay hợp tác chắc đúng hơn.

Còn cái dưới không phải thành ngữ gì đâu. Nó giống như là: Có nhiều loại khổ ải mà có cam tâm tình nguyện gánh chịu cũng chẳng có thu hoạch gì cả (Chém).
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top