Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
和我们一起吃顿酒如何 - hòa ngã môn nhất khởi cật đốn tửu như hà?"
Câu này dịch như thế nào :th_103:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Lại tiếp
HV: nhai thượng đích lỗ thái man đầu, cật đích nị tử ngã liễu
Trung: 街上的卤菜馒头, 吃的腻死我了
Lỗ thái: là đem bước đầu gia công cùng trần nước sôi xử lý sau đích nguyên liệu đặt ở xứng tốt nước sốt trung chử chế mà thành đích thức ăn.
Trên đường đi, ăn bánh mì ... [lỗ thái] chán đến chết rồi.
Giúp với.
HV: liên nhất thiên đô một hữu, tựu thính kiến giá cá ngạc háo
Trung: 连一天都没有, 就听见这个噩耗
Cả ngày không thấy gì, chợt/đột nhiên nghe thấy tin buồn/tin dữ này.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Lỗ thái: là đem bước đầu gia công cùng trần nước sôi xử lý sau đích nguyên liệu đặt ở xứng tốt nước sốt trung chử chế mà thành đích thức ăn.
Trên đường đi, ăn bánh mì ... [lỗ thái] chán đến chết rồi.

Cả ngày không thấy gì, chợt/đột nhiên nghe thấy tin buồn/tin dữ này.
ặc, thế sao có chữ bánh bao. Làm ta dịch thành bánh bao nhân rau. :dead:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top