Chân thành khom lưng tạ lỗi điều thất lễ/chỗ sai...iúp đỡ
HV:"khoản khoản khiếm thân bồi liễu cá bất thị"
Trung: 款款欠身赔了个不是
Lỗ thái: là đem bước đầu gia công cùng trần nước sôi xử lý sau đích nguyên liệu đặt ở xứng tốt nước sốt trung chử chế mà thành đích thức ăn.Lại tiếp
HV: nhai thượng đích lỗ thái man đầu, cật đích nị tử ngã liễu
Trung: 街上的卤菜馒头, 吃的腻死我了
Cả ngày không thấy gì, chợt/đột nhiên nghe thấy tin buồn/tin dữ này.Giúp với.
HV: liên nhất thiên đô một hữu, tựu thính kiến giá cá ngạc háo
Trung: 连一天都没有, 就听见这个噩耗
ặc, thế sao có chữ bánh bao. Làm ta dịch thành bánh bao nhân rau.Lỗ thái: là đem bước đầu gia công cùng trần nước sôi xử lý sau đích nguyên liệu đặt ở xứng tốt nước sốt trung chử chế mà thành đích thức ăn.
Trên đường đi, ăn bánh mì ... [lỗ thái] chán đến chết rồi.
Cả ngày không thấy gì, chợt/đột nhiên nghe thấy tin buồn/tin dữ này.
À quên, tùy data của QT huynh à, nó nghĩa là bánh mỳ; bánh màn thầu; bánh baoặc, thế sao có chữ bánh bao. Làm ta dịch thành bánh bao nhân rau.![]()
Đây là thời gian/thời tiết tốt để giết một người.Lại giúp.
Đệ 017 chương giá thị cá sát nhân đích hảo thiên khí
第 017 章 这是个杀人的好天气
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản