HT: 其击出的硕大拳头上. 不知何时多出了一个银灿灿的拳套, 并方一击出. 附近虚空骤然一黯的朦胧模糊, 仿佛所有空气被此拳卷走一般. 声势好不惊人!
HV: Kỳ kích xuất đích thạc đại quyền đầu thượng. Bất tri hà thì đa xuất liễu nhất cá ngân xán xán đích quyền sáo, tịnh phương nhất kích xuất. Phụ cận hư không sậu nhiên nhất ảm đích mông lông mô hồ, phảng phật sở hữu không khí bị thử quyền quyển tẩu nhất bàn. Thanh thế hảo bất kinh nhân!
À có lão @Clarkdale ở đây thì cho ta hỏi luôn đoạn này. Đoạn này có phải là tay thằng tráng hán kia khi nó đấm thì có 1 cái bao tay bay ra cùng không.
Là bước một bước dài ra rùi đấm
À, chỗ này đặt nhầm dấu chấm. Ý của câu là thế này:
Trên nắm tay to vật vã của hắn (chắc quay tay nhiều) không biết lúc nào lại xuất hiện thêm một cái bao tay bằng bạc sáng chói đồng thời đánh ra luôn. Không trung bỗng nhiên trở nên ảm đạm mơ hồ đi, dường như không khí nơi đây cũng bị dính chưởng bay luôn. Thanh thế rất chi là kinh người![]()
Binh vốn vô thường, hư là thật mà thật là hư. Ý nói câu này là việc binh vốn ko có nguyên tắc cụ thể, là giả hoặc là thật khó phân biệt, binh bất yếm trá đó mà.
第三十三章 何以解忧
đệ tam thập tam chương hà dĩ giải ưu
Chương 33:. Tại sao giải ưu sầu
chương này đặt tên sao cho hợp lý nhỉ
唐天一把抓住芽芽, 提到面前, 在芽芽又肉又圆的小屁股上捏了捏, 啧啧称奇: "居然连个印子都没留下, 这肉弹得, 吃起来肯定很筋道!"
吃起来. . .
芽芽身体一僵, 小脸都吓绿了
dịch đại là biến thái vậy. Ta cũng chịu, e rằng có sơ sót gì ở đây chăng?Đang với phải một đoạn như thế này:
Hán: 背对门口负手而立的一名妈妈走, 突然双耳微微一动, 蓦然开口道:
HV: Bối đối môn khẩu phụ thủ nhi lập đích nhất danh mụ mụ tẩu, đột nhiên song nhĩ vi vi nhất động, mạch nhiên khai khẩu đạo:
Không rõ cái mụ mụ tẩu nghĩa là sao. Đọc đoạn sau thì cái gã chắp tay sau đít này là nam nhân mà.
Ai giúp với ^^
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản