Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

KtXd

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
đặt tên chương sao cho hợp nhỉ
第四十一章 才俊册
đệ tứ thập nhất chương tài tuấn sách
Danh sách nhân tài/bảng nhân tài
lão vô tội này khó đặt tên chương thiệt

đệ tứ thập nhị chương bất nhất dạng đích minh hội hòa kiếm hội

Chương 42:. Không đồng dạng như vậy minh hội cùng kiếm hội
Minh hội không giống Kiếm hội
 

TràXanhHuynhĐệ

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
xin lỗi, Trà mỗ xin phiền mấy bác bên dịch thuật một chút.
Từ cực phẩm nghĩa như thế nào chắc mọi người ai cũng biết, thế từ đồng nghĩa bằng thuần tiếng việt của từ này là gì nhỉ?
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
xin lỗi, Trà mỗ xin phiền mấy bác bên dịch thuật một chút.
Từ cực phẩm nghĩa như thế nào chắc mọi người ai cũng biết, thế từ đồng nghĩa bằng thuần tiếng việt của từ này là gì nhỉ?

Vẫn là cực phẩm thôi :D
Diễn giải dài thì là phẩm chất cực kỳ cao. Dù sao thì 70% từ ngữ mà chúng ta dùng là mượn rồi sửa từ tiếng Hán nên những từ cực phẩm, siêu phẩm được chấp nhận, khỏi cần giải nghĩa :D
 

vhung1992

Phàm Nhân
Ngọc
33,81
Tu vi
0,00
nguyên nghĩa của nó là chất lượng tốt nhất, hoàn hảo, tuyệt vời, không gì sánh nổi.
t.ừ này thường dùng để đánh giá một thứ, một đồ vật, hay một loại nào đó và mang ý nghĩa ám chỉ nó như 1 thứ hàng hóa.
Nếu dùng cho người thì sẽ có hàm ý và thái độ riêng, cái này mọi người t.ự hiểu được :D
còn trong thuần việt mình nghĩ ko có t.ừ nào "đồng nghĩa" được, chính xác hơn là ko có t.ừ thuần việt nào mang đủ nghĩa của t.ừ "cực phẩm" này.
vì vậy nếu muốn dùng thuần việt thì lão có thể sử dụng t.ừ tương đương mà thích hợp với ngữ cảnh là hay nhất rồi. Không thì dùng nguyên cực phẩm cũng có cái hay của nó.
chúc lão thành công!
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
xin lỗi, Trà mỗ xin phiền mấy bác bên dịch thuật một chút.
Từ cực phẩm nghĩa như thế nào chắc mọi người ai cũng biết, thế từ đồng nghĩa bằng thuần tiếng việt của từ này là gì nhỉ?

Vãi cả các thánh thức khuya dữ. Giờ mới thấy nên xin lỗi @TràXanhHuynhĐệ vì trả lời chậm.

Đúng như các lão trên đã nói, ta nghĩ cũng ko có từ nào sát nghĩa với từ cực phẩm mà thuần Việt cả. Nhưng tùy theo hoàn cảnh mà lão có thể sử dụng những từ khác bớt Hán hóa đi chút. Tuy cũng Hán Việt nhưng người Việt vẫn quen gọi.

Ta gợi ý về mấy từ và ngữ như: cực kỳ tuyệt vời, chất lượng hảo hạng / thượng hạng (quen miệng với người Việt hơn), xuất chúng, số một... Văn ta cùi nên chỉ có thể góp ý thế thôi.
 

Áo thuật

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
hộ mình câu này với không biết cv đương khẩu nghĩa là gì
cái kia tọa sơn hổ liền thừa dịp cái này đương khẩu
na tọa sơn hổ tiện sấn trứ giá cá đương khẩu
那坐山虎便趁着这个档口
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top