Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Các đồng chí dịch món gì mà ta toàn thấy hỏi về binh pháp vậy? Mấy câu đó các đồng chí chịu khó nghiên cứu binh pháp Tôn Tử sẽ rõ.

Vận động chiến - Đánh vận động: đánh không có chiến tuyến cố định, cơ động, khẩn trương trên một chiến trường tương đối rộng, nhằm nơi đối phương sơ hở mà tấn công. Nói tóm lại là một chiến thuật chiến tranh trong quân sự.

Đoạn này xuất phát từ câu: Công kỳ vô bị, xuất kỳ bất ý (tấn công kẻ thù lúc chúng không phòng bị, hành động khi chúng không ngờ tới)

Code:
从塔楼望去, 远远的东北方向, 一股尘烟飘起, 光看这声势就显得颇为凶悍. 仲冲负手站在城头, 凝神望去, 片刻之后低声道: "乖乖的, 还真看得起老子, 人家都说[COLOR=#FF0000]倍而攻城[/COLOR], 我看瞅着, 这至少来了四倍."

倍而攻城

bốn chữ này có phải có ý là: "tấn công thành dùng lượng quân gấp đôi" không ợ???? :11:

Đoạn này xuất phát từ câu: Phép dụng binh, gấp mười lần địch thì bao vây, gấp năm lần địch thì tấn công, gấp đôi chì chia ra mà đánh, bằng địch thì phải đánh khéo, kém địch thì rút, tránh giao tranh với địch.

Lão tác giả này chắc là fan của Tôn Tử. Các đồng chí tha hồ mà đau đầu
:stress:
 

Vivian Nhinhi

Đại La Trung Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
327,52
Tu vi
7.637,52
Các đồng chí dịch món gì mà ta toàn thấy hỏi về binh pháp vậy? Mấy câu đó các đồng chí chịu khó nghiên cứu binh pháp Tôn Tử sẽ rõ.



Đoạn này xuất phát từ câu: Công kỳ vô bị, xuất kỳ bất ý (tấn công kẻ thù lúc chúng không phòng bị, hành động khi chúng không ngờ tới)



Đoạn này xuất phát từ câu: Phép dụng binh, gấp mười lần địch thì bao vây, gấp năm lần địch thì tấn công, gấp đôi chì chia ra mà đánh, bằng địch thì phải đánh khéo, kém địch thì rút, tránh giao tranh với địch.

Lão tác giả này chắc là fan của Tôn Tử. Các đồng chí tha hồ mà đau đầu
:stress:

Đa tạ sếp gầy!!! :thank:

Nhưng mà em phải dịch thế nào bây giờ??? :dead:
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Hì. Đại khái Thánh cô có thể dịch thế này: "Ai cũng biết, gấp năm lần địch thì tấn công. Theo ta thấy, chỗ này chí ít đã gấp tới bốn lần."
Chắc là bọn họ sắp công thành thì phải
 

Vivian Nhinhi

Đại La Trung Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
327,52
Tu vi
7.637,52
Hì. Đại khái Thánh cô có thể dịch thế này: "Ai cũng biết, gấp năm lần địch thì tấn công. Theo ta thấy, chỗ này chí ít đã gấp tới bốn lần."
Chắc là bọn họ sắp công thành thì phải

vâng, định công thành ạ!!!

vô cùng cám ơn sếp gầy!!! :thank:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
Code:
 岁月已经他的脸上留下一点微不可察的痕迹, 眼角爬上了些许细密的纹路, 那双深绿色的眼睛清澈纯净, 却让望进去的人几乎有没顶的感觉.

:choinuoc: Nắng nôi thế này có ai vào giúp không.
 

Diêm Xuyên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
 岁月已经他的脸上留下一点微不可察的痕迹, 眼角爬上了些许细密的纹路, 那双深绿色的眼睛清澈纯净, 却让望进去的人几乎有没顶的感觉.

:choinuoc: Nắng nôi thế này có ai vào giúp không.

Có anh đây chú. Chém nha.

Năm tháng đã lưu lại trên mặt hắn một ít dấu vết nhỏ không dễ thấy, treo trên khóe mắt là một vài nếp nhăn tinh mịn, cặp mắt màu xanh đậm trong suốt và tinh khiết, lại làm cho người nhìn vào đều cảm giác được như có như không nhô lên (lòi mắt ah :]]?)
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Năm tháng đã để lại trên gương mặt của hắn những điểm nhỏ không dễ thấy, khóe mắt có một nếp nhăn hẹp dài, đôi mắt màu xanh đậm, con ngươi trong veo làm cho người khác nhìn vào như có như không
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
Mềnh băn khoăn chính ở câu cuối đó :thank: Tiếp:
Code:
这时候得到杏儿传讯, 苏檀儿匆匆出来, 毕竟害怕宁毅书生意气, 经不起挑衅, 跟对方起什么冲突, 真冲突起来到最后势必变成苏, 薛两家的事情, 她对宁毅的感情可还远远没到愿意拿家族利益来为了丈夫出气的程度. 可是不管也不行, 这是她相公, 起了冲突不管就是水性杨花, 若是冲突未起, 要劝解也很难拿捏. 虽然这几个月下来跟宁毅相处和谐, 但男人啊, 最在乎的就是这些乱七八糟的事, 彼此还不算熟悉, 自己若是让他稍稍退让, 谁知道他会不会认为自己跟薛进有点什么, 以致心生芥蒂. 她希望事情能做到完美, 即便宁毅是入赘过来, 她也希望日后能尽量避免家宅不宁什么的, 当下一阵头痛.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top