Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Điêu: 貂 - Con chồn
Điêu: 鵰 - con diều hâu
Điêu: 蛁 - con ve sầu

Những thắc mắc kiểu này nên tra ở đây: http://annonymous.online.fr/HVDic/onldic.php

Trong chữ thứ nhất có bộ Thú -> loài 4 chân, chữ thứ 2 có bộ Điểu -> loài chim, chứ thứ 3 có bộ Trùng -> tự hiểu :xinloi:
Trong chữ Hán nói chung thì những trường hợp đồng âm như vậy có thể nói là rất nhiều :xinloi:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp.

Đi đông thành giáo trường duyệt binh Mạc Vấn vốn không muốn tham dự, nhưng đối mặt phương nhu mềm giọng cùng mời thật sự/bây giờ không cách nào ngoan quyết tâm cự tuyệt, hắn biết một khi hắn xuất hiện ở đông thành giáo trường, chẳng khác gì là đánh lên liễu phủ thành chủ nhãn, hoàn toàn trói lại phủ thành chủ chiến xa, còn muốn chỉ lo thân mình sợ rằng không thể nào, bất quá kể từ khi phế đi liễu đao tay phải hắn chẳng khác nào/thì bằng với quấn vào phi Thạch Thành đấu tranh nước xoáy, lần này đáp ứng cũng là từ nội tâm áy náy, dù sao Thanh Thành Liễu gia là hắn chọc tới/phải .
Vốn Mạc Vấn không muốn tham dự cuộc duyệt binh ở giáo trường tại phía đông thành nhưng đối phương mềm mỏng mời nên không thể cứng rắn cự tuyệt được. Hắn biết một khi bản thân xuất hiện ở Giáo trường phía đông thành thì chẳng khác nào đánh một đòn lên thành chủ, hoàn toàn cuốn chặt lấy chiến xa thành chủ. Còn nếu chỉ muốn cho cho bản thân mình e rằng không được. Thế nhưng kể từ khi phế tay phải Liễu Đao thì hắn đã rơi vào vòng xoáy đấu tranh ở Phi Thạch Thành rồi. Lần này đồng ý cũng là do trong lòng áy náy bởi dù sao cũng do hắn chọc vào Liễu gia ở Thanh Thành.
Khứ đông thành giáo tràng duyệt binh mạc vấn bản bất tưởng tham dữ, đãn diện đối phương nhu đích nhuyễn ngữ tương yêu thực tại vô pháp ngoan hạ tâm cự tuyệt, tha tri đạo nhất đán tha xuất hiện tại đông thành giáo tràng, đẳng vu thị đả thượng liễu thành chủ phủ đích tiêu thiêm, triệt để bảng thượng liễu thành chủ phủ đích chiến xa, tái tưởng độc thiện kỳ thân khủng phạ bất khả năng, bất quá tự tòng phế liễu liễu đao đích hữu thủ tha tựu đẳng vu quyển nhập liễu phi thạch thành đích đấu tranh tuyền qua, giá thứ đáp ứng dã thị xuất vu nội tâm đích khiểm cứu, tất cánh thanh thành liễu gia thị tha nhạ thượng đích.
去东城校场阅兵莫问本不想参与,但面对方柔的软语相邀实在无法狠下心拒绝,他知道一旦他出现在东城校场,等于是打上了城主府的标签,彻底绑上了城主府的战车,再想独善其身恐怕不可能,不过自从废了柳刀的右手他就等于卷入了飞石城的斗争漩涡,这次答应也是出于内心的歉疚,毕竟青城柳家是他惹上的.
Phía chân trời mới vừa để/thả phát sáng, phủ thành chủ trừ số ít ở lại giữ thiết vệ liền toàn số ở đông thành giáo trường tập hợp, điểm tướng đài thượng năm tuổi thành chủ định bắc Hầu thế tử phương đều ngồi ngay ngắn ở chủ vị trên, hai bên là phương nhu hòa Trương Tế, không biết từ ý gì Trương Tế cánh ở phương nhu cạnh vì/là/làm Mạc Vấn an bài một cái chỗ ngồi, còn lại cấp năm linh kiếm sư Đô thống cấp bốn linh kiếm sư đô vệ cũng là trắc đứng thẳng một bên, cũng không có chỗ ngồi.
Trời vừa hửng sáng ở phía chân trời, Thành chủ phủ để lại một vài thiết vệ ở lại còn thì thống lĩnh toàn bộ đến tập hợp ở giáo trường phía đông thành. Trên điểm tướng đài, Định Bắc Hầu Thế tử Phương Bình ngồi ngay ngắn ở ghế chủ vị của. Ngồi hai bên là Phương Nhu và Trương Tế. Không biết vì lý do gì mà Trương Tế lại xếp Mạc Vấn ngồi ở bên cạnh Phương Nhu, còn Đô thống là linh kiếm sư ngũ giai và đô vệ là những linh kiếm sư tứ giai đều đúng ở một bên không được ngồi.
Thiên tế cương cương phóng lượng, thành chủ phủ trừ liễu thiểu sổ lưu thủ thiết vệ tiện toàn sổ tại đông thành giáo tràng tập hợp, điểm tương thai thượng ngũ tuế đích thành chủ định bắc hầu thế tử phương bình đoan tọa tại chủ vị chi thượng, lưỡng trắc thị phương nhu hòa trương tể, bất tri xuất vu hà ý trương tể cánh tại phương nhu chi bàng vi mạc vấn an bài liễu nhất cá tọa vị, kỳ dư ngũ giai linh kiếm sư đô thống tứ giai linh kiếm sư đô vệ đô thị trắc lập nhất bàng, tịnh một hữu tọa vị.
天际刚刚放亮,城主府除了少数留守铁卫便全数在东城校场集合,点将台上五岁的城主定北侯世子方平端坐在主位之上,两侧是方柔和张济,不知出于何意张济竟在方柔之旁为莫问安排了一个座位,其余五阶灵剑师都统四阶灵剑师都卫都是侧立一旁,并没有座位.
[TR]


Tất cả đều có vấn đề về nghĩa thì phải.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp

Điểm tướng đài tiếp theo trăm sát khí bức người Hắc Phong thiết vệ chỉnh tề xếp thành hàng đối mặt giáo trường bảo vệ xung quanh đài cao. Một bên còn có hai ma mươi tên linh kiếm sư sắc mặt trắng bệch đứng, đội hình không thế nào chỉnh tề nhưng một cử động cũng không dám, tràn đầy kính sợ nhìn bọn họ phía trước đứng tân nhậm Kiếm Sư đường đường chủ phó thanh, những người này phần lớn là hai ba giai cấp thấp linh kiếm sư, chỉ có số ít cấp bốn linh kiếm sư, kia căn cơ t.ư chất cũng không làm sao tốt, cũng là một chút/một ít không có rễ tán tu linh kiếm sư. Hôm qua phó thanh chỉnh đốn Kiếm Sư đường, đánh chết tại chỗ có cấp năm linh kiếm sư thực lực Phó đường chủ, hù dọa đi một nhóm người, nhưng đa số hay là lựa chọn lưu lại, không có Kiếm Sư đường cung cấp t.ư chất nguyên bọn họ những thứ này không có rễ tán tu ở trên con đường tu luyện căn bản là tình cảnh khó khăn.
Cách điểm tướng đài một trăm bước là Hắc Phong thiết vệ xếp thành hàng chỉnh tề sát khí bức nhân, mắt nhìn giáo trường bảo vệ đài cao. Một bên có hai hàng, mỗi hàng ba mươi linh kiếm sư sắc mặt trắng bệch đứng im. Đội hình không nhiều lắm nhưng không ai dám cử động. Vẻ mặt bọn họ tràn đầy sự kính sợ nhìn tân nhiệm kiếm sư đường đường chủ Phó Thanh. Những tên này phần lớn là linh kiếm sư cấp thấp nhị giai, tam giai, chỉ có một số ít là linh kiếm sư tứ giai. Căn cơ t.ư chất của bọn họ không tốt, đều là linh kiếm sư tán tu không môn không phái. Hôm qua Phó Thanh chỉnh đốn lại Kiếm sư đường, đánh chết tại chỗ phó đường chủ thực lực là linh kiếm sư ngũ giai. Việc này hù dọa một nhóm người bỏ đi nhưng đa số lựa chọn ở lại. Nếu không có Kiếm Sư đường cung cấp cho một số tài nguyên thì bọn họ là những tán tu không nơi nương tựa sẽ gặp phải tình cảnh khó khăn trên con đường tu luyện.
Điểm tương thai hạ nhất bách sát khí bức nhân đích hắc phong thiết vệ chỉnh tề liệt đội diện đối giáo tràng củng vệ trứ cao thai. Nhất bàng hoàn hữu nhị tam thập danh linh kiếm sư kiểm sắc phát bạch đích trạm trứ, đội hình bất chẩm yêu chỉnh tề khước nhất động dã bất cảm động, sung mãn kính úy đích vọng trứ tha môn tiền diện trạm trứ đích tân nhâm kiếm sư đường đường chủ phó thanh, giá ta nhân đại đa thị nhị tam giai đích đê giai linh kiếm sư, chích hữu thiểu sổ tứ giai linh kiếm sư, kỳ căn cơ t.ư chất dã bất chẩm yêu hảo, đô thị nhất ta vô căn đích tán tu linh kiếm sư. Tạc nhật phó thanh chỉnh đốn kiếm sư đường, đương tràng kích sát ủng hữu ngũ giai linh kiếm sư thực lực đích phó đường chủ, hách tẩu liễu nhất phê nhân, đãn đa sổ hoàn thị tuyển trạch lưu hạ, một hữu kiếm sư đường đề cung đích t.ư nguyên tha môn giá ta vô căn tán tu tại tu luyện đạo lộ thượng căn bản thị xử cảnh gian nan.
点将台下一百煞气逼人的黑风铁卫整齐列队面对校场拱卫着高台.一旁还有二三十名灵剑师脸色发白的站着,队形不怎么整齐却一动也不敢动,充满敬畏的望着他们前面站着的新任剑师堂堂主傅青,这些人大多是二三阶的低阶灵剑师,只有少数四阶灵剑师,其根基资质也不怎么好,都是一些无根的散修灵剑师.昨日傅青整顿剑师堂,当场击杀拥有五阶灵剑师实力的副堂主,吓走了一批人,但多数还是选择留下,没有剑师堂提供的资源他们这些无根散修在修炼道路上根本是处境艰难.

Đạo hữu lấy text thì nhớ bấm "Trả lời kèm trích dẫn" nhé.
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp

Điểm tướng đài tiếp theo trăm sát khí bức người Hắc Phong thiết vệ chỉnh tề xếp thành hàng đối mặt giáo trường bảo vệ xung quanh đài cao. Một bên còn có hai ma mươi tên linh kiếm sư sắc mặt trắng bệch đứng, đội hình không thế nào chỉnh tề nhưng một cử động cũng không dám, tràn đầy kính sợ nhìn bọn họ phía trước đứng tân nhậm Kiếm Sư đường đường chủ phó thanh, những người này phần lớn là hai ba giai cấp thấp linh kiếm sư, chỉ có số ít cấp bốn linh kiếm sư, kia căn cơ t.ư chất cũng không làm sao tốt, cũng là một chút/một ít không có rễ tán tu linh kiếm sư. Hôm qua phó thanh chỉnh đốn Kiếm Sư đường, đánh chết tại chỗ có cấp năm linh kiếm sư thực lực Phó đường chủ, hù dọa đi một nhóm người, nhưng đa số hay là lựa chọn lưu lại, không có Kiếm Sư đường cung cấp t.ư chất nguyên bọn họ những thứ này không có rễ tán tu ở trên con đường tu luyện căn bản là tình cảnh khó khăn.
Cách điểm tướng đài một trăm bước là Hắc Phong thiết vệ xếp thành hàng chỉnh tề sát khí bức nhân, mắt nhìn giáo trường bảo vệ đài cao. Một bên có hai hàng, mỗi hàng ba mươi linh kiếm sư sắc mặt trắng bệch đứng im. Đội hình không nhiều lắm nhưng không ai dám cử động. Vẻ mặt bọn họ tràn đầy sự kính sợ nhìn tân nhiệm kiếm sư đường đường chủ Phó Thanh. Những tên này phần lớn là linh kiếm sư cấp thấp nhị giai, tam giai, chỉ có một số ít là linh kiếm sư tứ giai. Căn cơ t.ư chất của bọn họ không tốt, đều là linh kiếm sư tán tu không môn không phái. Hôm qua Phó Thanh chỉnh đốn lại Kiếm sư đường, đánh chết tại chỗ phó đường chủ thực lực là linh kiếm sư ngũ giai. Việc này hù dọa một nhóm người bỏ đi nhưng đa số lựa chọn ở lại. Nếu không có Kiếm Sư đường cung cấp cho một số tài nguyên thì bọn họ là những tán tu không nơi nương tựa sẽ gặp phải tình cảnh khó khăn trên con đường tu luyện.
Điểm tương thai hạ nhất bách sát khí bức nhân đích hắc phong thiết vệ chỉnh tề liệt đội diện đối giáo tràng củng vệ trứ cao thai. Nhất bàng hoàn hữu nhị tam thập danh linh kiếm sư kiểm sắc phát bạch đích trạm trứ, đội hình bất chẩm yêu chỉnh tề khước nhất động dã bất cảm động, sung mãn kính úy đích vọng trứ tha môn tiền diện trạm trứ đích tân nhâm kiếm sư đường đường chủ phó thanh, giá ta nhân đại đa thị nhị tam giai đích đê giai linh kiếm sư, chích hữu thiểu sổ tứ giai linh kiếm sư, kỳ căn cơ t.ư chất dã bất chẩm yêu hảo, đô thị nhất ta vô căn đích tán tu linh kiếm sư. Tạc nhật phó thanh chỉnh đốn kiếm sư đường, đương tràng kích sát ủng hữu ngũ giai linh kiếm sư thực lực đích phó đường chủ, hách tẩu liễu nhất phê nhân, đãn đa sổ hoàn thị tuyển trạch lưu hạ, một hữu kiếm sư đường đề cung đích t.ư nguyên tha môn giá ta vô căn tán tu tại tu luyện đạo lộ thượng căn bản thị xử cảnh gian nan.
点将台下一百煞气逼人的黑风铁卫整齐列队面对校场拱卫着高台.一旁还有二三十名灵剑师脸色发白的站着,队形不怎么整齐却一动也不敢动,充满敬畏的望着他们前面站着的新任剑师堂堂主傅青,这些人大多是二三阶的低阶灵剑师,只有少数四阶灵剑师,其根基资质也不怎么好,都是一些无根的散修灵剑师.昨日傅青整顿剑师堂,当场击杀拥有五阶灵剑师实力的副堂主,吓走了一批人,但多数还是选择留下,没有剑师堂提供的资源他们这些无根散修在修炼道路上根本是处境艰难.

Đạo hữu lấy text thì nhớ bấm "Trả lời kèm trích dẫn" nhé.

Dịch thô:
Dạo này anh đại lãn nhở :-/

Dưới đài điểm tướng, một trăm thiết vệ Hắc Phong sát khí bức người chỉnh tề xếp thành hàng quay mặt về phía giáo trường bảo vệ lấy đài cao. Ngoài ra còn có hai mươi tên linh kiếm sư sắc mặt trắng bệch đứng bên cạnh, đội hình không hề chỉnh tề nhưng cũng không hề dám ho he gì đang tràn đầy kính sợ nhìn về phía Đường chủ Phó Thanh mới nhậm chức của Kiếm Sư Đường, những người này phần lớn là linh kiếm sư cấp thấp chừng cấp hai, ba, chỉ có một vài linh kiếm sư cấp bốn, căn cơ t.ư chất của những người này cũng không phải tốt đẹp gì mà chẳng qua chỉ là đám linh kiếm sư tán tu không có căn cơ . Hôm trước Phó Thanh chỉnh đốn Kiếm Sư đường đã đánh chết phó đường chủ có thực lực linh kiếm sư cấp năm, dọa một đám người chạy mất, nhưng đa số vẫn quyết định ở lại, không có những tài nguyên mà Kiếm Sư đường cung cấp, đám tán tu không có căn cơ như bọn họ vốn dĩ là gặp rất nhiều khó khăn trên đường tu luyện.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top