Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mấy thằng 'tào' (lao) này viết truyện đúng là múa hết chỗ nói, chỉ là một tiếng hét giận dữ mà cũng nào là thiết huyết, nào là hào hùng... :thodai:

Bởi nó là một từ kép (gồm hai nghĩa lồng vào nhau) nên tiếng Việt không có từ tương đương cũng là bình thường thôi. Lão giữ nguyên như bao người dịch online khác cũng được, không thì tìm một từ tương đối thể hiện tính chất đó để dùng thôi (giảm bớt nghĩa của nó đi cũng được, bớt hầm hố quá đi).

Đồng ý với thánh. Nhiều truyện thường hay thích nói quá, thổi phồng... Chúng ta giảm nhiệt của họ đi cũng không vấn đề gì.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Ở đây không phải là nói quá nữa, mà chẳng thấy liên quan luôn.

Cầu trợi giúp câu ngắn này:

Code:
[B][COLOR="#0000FF"]阎王掌中将[/COLOR][/B], 铁血杀破狼, 铁心冷无情, 铁骨挡千军. 三将聚首时, 浮尸百万轻! !
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
264,76
Tu vi
5.727,52
híc, xin mọi người giúp đỡ muội dịch đoạn này, nghĩ mãi mà vẫn thấy câu mình dịch ra tối nghĩa. :((
Code:
他那时候并不能算是顶尖高手, 却对庞真的意图心领神会, 以自己略显不足的武力, 成功的配合了天下第一高手的行动.
Việt Phrase một nghĩa nó ra là: "Hắn khi đó cũng không thể rốt cuộc đứng đầu cao thủ, nhưng đối Bàng Chân ý đồ ngầm hiểu, dĩ chính lược hiển bất túc đích vũ lực, thành công đích phối hợp liễu thiên hạ đệ nhất cao thủ đích hành động. "
hức, hiểu chết liền á!!!! :24:
muội xin trân trọng cảm ơn a~! :thank:
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
híc, xin mọi người giúp đỡ muội dịch đoạn này, nghĩ mãi mà vẫn thấy câu mình dịch ra tối nghĩa. :((
Code:
他那时候并不能算是顶尖高手, 却对庞真的意图心领神会, 以自己略显不足的武力, 成功的配合了天下第一高手的行动.
Việt Phrase một nghĩa nó ra là: "Hắn khi đó cũng không thể rốt cuộc đứng đầu cao thủ, nhưng đối Bàng Chân ý đồ ngầm hiểu, dĩ chính lược hiển bất túc đích vũ lực, thành công đích phối hợp liễu thiên hạ đệ nhất cao thủ đích hành động. "
hức, hiểu chết liền á!!!! :24:
muội xin trân trọng cảm ơn a~! :thank:
VP của muội thề mà trước giờ vẫn dịch được à :)) :))
VP của ta nè
Code:
Hắn khi đó cũng không thể xem như cao thủ đứng đầu, lại đối với bàng thật sự ý đồ ngầm hiểu, dùng chính mình hơi có vẻ chưa đủ vũ lực, thành công phối hợp rồi thiên hạ đệ nhất cao thủ hành động.
...dùng vũ lực(thực lực) của mình thì chưa đủ,phối hợp được với hành động của thiên hạ đệ nhất cao thủ.
{còn là 'chưa đủ để phối hợp' hay là 'dù yếu vẫn có thể phối hợp' thì ta >.<!}
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
264,76
Tu vi
5.727,52
VP của muội thề mà trước giờ vẫn dịch được à :)) :))
VP của ta nè
Code:
Hắn khi đó cũng không thể xem như cao thủ đứng đầu, lại đối với bàng thật sự ý đồ ngầm hiểu, dùng chính mình hơi có vẻ chưa đủ vũ lực, thành công phối hợp rồi thiên hạ đệ nhất cao thủ hành động.
...dùng vũ lực(thực lực) của mình thì chưa đủ,phối hợp được với hành động của thiên hạ đệ nhất cao thủ.
{còn là 'chưa đủ để phối hợp' hay là 'dù yếu vẫn có thể phối hợp' thì ta >.<!}

dịch bằng bản 5 cột của anh Mai gửi mà, cũng giống như huynh nói đó. muội chỉ không hiểu nghĩa thôi, mà VP chỉ là để tra nghĩa đầy đủ. >"<
QT bản trước lúc cài Win del mất rồi. :(

Vì dịch thế này không khớp với cả đoạn lắm, nên muội không biết nó còn cách hiểu khác không?
. >"<
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
dịch bằng bản 5 cột của anh Mai gửi mà, cũng giống như huynh nói đó. muội chỉ không hiểu nghĩa thôi, mà VP chỉ là để tra nghĩa đầy đủ. >"<
QT bản trước lúc cài Win del mất rồi. :(

Vì dịch thế này không khớp với cả đoạn lắm, nên muội không biết nó còn cách hiểu khác không?
. >"<

vậy tạm bỏ qua đoạn ấy đi =.=! có khi đoạn dưới lại làm rõ nghĩa cho đoạn này đấy ^^!

data QT quân sự lấy trên BNS này:http://www.box.com/s/i5de87y2xq712leerqoo
data của why http://www.mediafire.com/?m1ok37ga5m0xrcg (ta đang dùng cái này ^^)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top