Mấy thằng 'tào' (lao) này viết truyện đúng là múa hết chỗ nói, chỉ là một tiếng hét giận dữ mà cũng nào là thiết huyết, nào là hào hùng...
Bởi nó là một từ kép (gồm hai nghĩa lồng vào nhau) nên tiếng Việt không có từ tương đương cũng là bình thường thôi. Lão giữ nguyên như bao người dịch online khác cũng được, không thì tìm một từ tương đối thể hiện tính chất đó để dùng thôi (giảm bớt nghĩa của nó đi cũng được, bớt hầm hố quá đi).
Đồng ý với thánh. Nhiều truyện thường hay thích nói quá, thổi phồng... Chúng ta giảm nhiệt của họ đi cũng không vấn đề gì.



