Dịch sát:Nhất Vinh Câu Vinh, Nhất Tổn Câu Tổn.
Giải thích dùm câu thành ngữ này với dịch ra tiếng việt dùm,
"Một cái vinh tất cả đều vinh, một cái tổn hại tất cả cùng đều hại"
Cái này tùy dùng trong trường hợp nào.
Nghĩa gốc của nó là để chỉ một "hệ thống' có mối quan hệ/liên quan chắt chẽ với nhau, một mắt xích nào đó thay đổi thì sẽ kéo theo hệ thống thay đổi.
Có thể tạm dùng câu:
"nước lên thuyền lên, nước xuống thuyền xuống"
trong một số trường hợp, nó có nghĩa tốt, thể hiện sự đoàn kết nhất trí:
"có phúc cùng hưởng, có họa cùng chia"
Xem thử coi ai nói câu này, nếu giang hồ thì dịch là "lông", nếu hạng văn nhân thì dịch là "tóc". Phần còn lại để người đọc tự cảm nhận 



