Cho đoạn dài hơn đi. Nhất là phải có tiếng Trung để chém. Nếu không thì đợi cao thủ CCD ngày mai trả lời.Sở dĩ, quản gia nhất trực hấp thủ giáo huấn, dĩ hậu tộc tự cư.Code:所以, 管家一直吸取教训, 以后族自居.
Help!
Thêm cái này nữa:
Nhất Vinh Câu Vinh, Nhất Tổn Câu Tổn.
Giải thích dùm câu thành ngữ này với dịch ra tiếng việt dùm,
Cho đoạn dài hơn đi. Nhất là phải có tiếng Trung để chém. Nếu không thì đợi cao thủ CCD ngày mai trả lời.

Cho đoạn dài hơn đi. Nhất là phải có tiếng Trung để chém. Nếu không thì đợi cao thủ CCD ngày mai trả lời.
vpSở dĩ, quản gia nhất trực hấp thủ giáo huấn, dĩ hậu tộc tự cư.
Cho nên quản gia liên tục rút ra dạy dỗ, sau này tộc tự cho mình là.
Vinh quang cùng hưởng, thất bại cùng chung.
//nhất vinh câu vinh, nhất tổn câu tổn (一荣俱荣, 一损俱损) : có phúc cùng hưởng có họa cùng chịu (thành ngữ như tvtt nói)
bổn gia dịch rồi sao còn dịch lại
Sở dĩ, quản gia nhất trực hấp thủ giáo huấn, dĩ hậu tộc tự cư.Code:所以, 管家一直吸取教训, 以后族自居.
Help!
Thêm cái này nữa:
Nhất Vinh Câu Vinh, Nhất Tổn Câu Tổn.
Giải thích dùm câu thành ngữ này với dịch ra tiếng việt dùm,

Giúp mình.
HV: Na nam tử tiếp trứ thuyết đạo: "Tống khứ bắc cương tố quân kỹ, vị tất tựu thị phôi sự. Tuy nhiên tha môn niên kỷ đại liễu điểm, khả tất cánh trường đích hoàn khả dĩ. Khứ liễu bắc cương, vạn nhất bị na cá tương quan khán trung, thu liễu tố thị thiếp, tiền đồ nhất phiến quang minh a! Nhĩ tưởng a, bắc cương na địa phương, mao đô bất trường, nữ nhân sinh đích dã bất hảo khán. Bình nhi tại túy hồng nhan lý, t.ư chất dĩ kinh bất hành liễu, khả tại bắc cương, hoàn thị đĩnh bất thác ma, cáp cáp cáp!"
Trung: 那男子接着说道: "送去北疆做军妓, 未必就是坏事. 虽然她们年纪大了点, 可毕竟长的还可以. 去了北疆, 万一被哪个将官看中, 收了做侍妾, 前途一片光明啊! 你想啊, 北疆那地方, 毛都不长, 女人生的也不好看. 萍儿在醉红颜里, 资质已经不行了, 可在北疆, 还是挺不错嘛, 哈哈哈!"
Dịch tạm: Nam tử kia nói tiếp:" Đưa đến Bắc Cương làm quân kỹ chưa chắc đã là chuyện xấu. Mặc dù các nàng hơi lớn tuổi một chút, mà dù có lớn một chút vẫn còn có thể làm. Đến Bắc Cương vạn nhất được tướng quân nhìn trúng, thu làm thị thiếp thì tiền đồ lại sáng bừng rồi. Ngươi nghĩ đi, ở Bắc Cương nữ nhân không đẹp mấy cũng được <<>>. t.ư chất Bình Nhi ở Tuý Hồng nhan chưa đạt nhưng ở Bắc cương thì vẫn là rất được. Ha ha ha!"
Xem thử coi ai nói câu này, nếu giang hồ thì dịch là "lông", nếu hạng văn nhân thì dịch là "tóc". Phần còn lại để người đọc tự cảm nhận 
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản