Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Giúp đệ câu này với :dead:
Code:
用带着家乡味的城市话神采飞扬的讲述着大城市里
HV: Dụng tỉu trước gia hương vị đích thành thị thoại thần thải phi dương đích giảng thuật trước đại thành thị lí
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Giúp với, thơ ạ
HV: Quân sinh ngã vị sinh, ngã sinh quân dĩ lão.

Quân hận ngã sinh trì, ngã hận quân sinh tảo.

Quân sinh ngã vị sinh, ngã sinh quân dĩ lão.

Hận bất sinh đồng thì, nhật nhật dữ quân hảo.

Ngã sinh quân vị sinh, quân sinh ngã dĩ lão.

Ngã ly quân thiên nhai, quân cách ngã hải giác.

Ngã sinh quân vị sinh, quân sinh ngã dĩ lão.

Hóa điệp khứ tầm hoa, dạ dạ tê phương thảo."
Trung: 君生我未生, 我生君已老.

君恨我生迟, 我恨君生早.

君生我未生, 我生君已老.

恨不生同时, 日日与君好.

我生君未生, 君生我已老.

我离君天涯, 君隔我海角.

我生君未生, 君生我已老.

化蝶去寻花, 夜夜栖芳草."
Việt phrase:
Vua sinh ta không sinh, ta sinh Quân đã già.

Vua hận ta sinh trễ, ta hận Quân sinh sớm.

Vua sinh ta không sinh, ta sinh Quân đã già.

Hận không sinh đồng thời, mỗi ngày cùng Vua tốt.

Ta sinh Vua không sinh, Vua sinh ta đã lão.

Ta cách Vua thiên nhai, Vua cách ta hải giác.

Ta sinh Vua không sinh, Vua sinh ta đã lão.

Hóa bướm đi tìm xài, hàng đêm tê cỏ thơm."

Dịch chuẩn có thưởng.
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Giúp với, thơ ạ
HV: Quân sinh ngã vị sinh, ngã sinh quân dĩ lão.

Quân hận ngã sinh trì, ngã hận quân sinh tảo.

Quân sinh ngã vị sinh, ngã sinh quân dĩ lão.

Hận bất sinh đồng thì, nhật nhật dữ quân hảo.

Ngã sinh quân vị sinh, quân sinh ngã dĩ lão.

Ngã ly quân thiên nhai, quân cách ngã hải giác.

Ngã sinh quân vị sinh, quân sinh ngã dĩ lão.

Hóa điệp khứ tầm hoa, dạ dạ tê phương thảo."
Trung: 君生我未生, 我生君已老.

君恨我生迟, 我恨君生早.

君生我未生, 我生君已老.

恨不生同时, 日日与君好.

我生君未生, 君生我已老.

我离君天涯, 君隔我海角.

我生君未生, 君生我已老.

化蝶去寻花, 夜夜栖芳草."
Việt phrase:
Vua sinh ta không sinh, ta sinh Quân đã già.

Vua hận ta sinh trễ, ta hận Quân sinh sớm.

Vua sinh ta không sinh, ta sinh Quân đã già.

Hận không sinh đồng thời, mỗi ngày cùng Vua tốt.

Ta sinh Vua không sinh, Vua sinh ta đã lão.

Ta cách Vua thiên nhai, Vua cách ta hải giác.

Ta sinh Vua không sinh, Vua sinh ta đã lão.

Hóa bướm đi tìm xài, hàng đêm tê cỏ thơm."

Dịch chuẩn có thưởng.
Anh nghĩ em là ai, biết gì về thơ chứ :dead:

Chàng sinh ta chưa sinh, ta sinh chàng đã lão
Chàng hận ta sinh muộn, ta hận chàng sinh sớm
Hận không sinh cùng thời, ngày ngày cùng hoan ái
Ta sinh chàng chưa sinh, chàng sinh ta đã lão
Ta cách chàng thiên nhai, chàng cách ta hải giác
Ta sinh chàng chưa sinh, chàng sinh ta đã lão
Hóa bướm đi tìm hoa, đêm về say hương cỏ

Anh Không đâu, vào chém thành lục bát có thưởng (nhớ ko được bỏ ý nhé ;)))

Ghi chú: Để sinh với lão là nhắc tới vòng sinh-lão-bệnh-tử
Để thiên nhai và hải giác là để cho kêu thôi :))
Ta ở nơi chân trời, chàng ở nơi góc bể
 
Chàng sinh ta chưa sinh, ta sinh chàng đã lão

Chàng giận ta sinh muộn, ta oán chàng sinh sớm

Chàng sinh ta chưa sinh, ta sinh chàng đã lão

Hận chẳng sinh đồng thời, ngày ngày ở bên chàng

Ta sinh nàng chưa sinh, nàng sinh ta đã lão

Ta xa nàng chân trời, nàng cách ta góc bể

Ta sinh nàng chưa sinh, nàng sinh ta đã lão

Hóa bướm bay tìm hoa, đêm đậu trên nhành cỏ
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chàng sinh ta chưa sinh, ta sinh chàng đã lão

Chàng giận ta sinh muộn, ta oán chàng sinh sớm

Chàng sinh ta chưa sinh, ta sinh chàng đã lão

Hận chẳng sinh đồng thời, ngày ngày ở bên chàng


Ta sinh nàng chưa sinh, nàng sinh ta đã lão

Ta xa nàng chân trời, nàng cách ta góc bể

Ta sinh nàng chưa sinh, nàng sinh ta đã lão

Hóa bướm bay tìm hoa, đêm đậu trên nhành cỏ

Đoạn đầu đổi chữ "Ta" thành chữ "Thiếp".
Đây là lời của con gái mà :th_30:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top