Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Túy Thư Cư Sĩ

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình thì hiểu thế này:

Viên Hồng Hán ghi chép lại đạo chiếu của Hán Đế rằng:

- Thái tử Phi nước Ngụy nói: Xưa Hoàng thiên trao cho tổ tiên ta vận mệnh hoàng gia, tiêu diệt hung đồ, trấn định Cửu Châu, hoằng dương công tích, chiếu rọi khắp vũ trụ. Người mà trẫm đây thừa hưởng và có thể dựa dẫm ỷ lại cũng không quá hai mươi. Vậy mà trời không thương người già lão, chẳng thể vĩnh viễn che chở cho một ai, người mất sớm kẻ lui về ở ẩn, bi ai thương xót biết bao. Nay Phi long trọng tuyên bố với thế gian, chấn chỉnh văn võ, nối bước tiên hiền

Không phải thánh nên chắc chắn còn nhiều sai sót! :gomo:
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Thì ra là số người nhờ vả được không quá 20.thảo nào tớ cứ k bjết 20 cái gì.
Thanks bạn nhé,bạn dịch tốt lắm
 
Mình thì hiểu thế này:

Viên Hồng Hán ghi chép lại đạo chiếu của Hán Đế rằng:

- Thái tử Phi nước Ngụy nói: Xưa Hoàng thiên trao cho tổ tiên ta vận mệnh hoàng gia, tiêu diệt hung đồ, trấn định Cửu Châu, hoằng dương công tích, chiếu rọi khắp vũ trụ. Người mà trẫm đây thừa hưởng và có thể dựa dẫm ỷ lại cũng không quá hai mươi. Vậy mà trời không thương người già lão, chẳng thể vĩnh viễn che chở cho một ai, người mất sớm kẻ lui về ở ẩn, bi ai thương xót biết bao. Nay Phi long trọng tuyên bố với thế gian, chấn chỉnh văn võ, nối bước tiên hiền

Không phải thánh nên chắc chắn còn nhiều sai sót! :gomo:

Ngụy thái tử sao lại xưng là Trẫm nhỉ?:suynghi::-/
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
:hayqua: thánh cái gì cũng pro
nhờ thánh tiếp^ ^

袁宏漢紀載漢帝詔曰: "魏太子丕: 昔皇天授乃顯考以翼我皇家, 遂攘除 腢 凶, 拓定九州, 弘功茂績, 光于宇宙, 朕用垂拱負扆二十有余載. 天不憖遺一老, 永保余一人, 早世潛神, 哀悼傷切. 丕奕世宣明, 宜秉文武, 紹熙前緒


viên hồng hán kỷ tái hán đế chiếu viết: "Ngụy thái tử phi: tích hoàng thiên thụ nãi hiển khảo dĩ dực ngã hoàng gia, toại nhương trừ 腢 hung, thác định cửu châu, hoằng công mậu tích, quang vu vũ trụ, trẫm dụng thùy củng phụ ỷ nhị thập hữu dư tái. Thiên bất ngận di nhất lão, vĩnh bảo dư nhất nhân, tảo thế tiềm thần, ai điệu thương thiết. Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.

Dịch : Viên Hồng Hán kỷ chép Hán đế chiếu ghi: " Ngụy Thái tử phi : xưa kia Hoàng thiên đã trao cho tổ tiên trách nhiệm giúp đỡ Hoàng gia,tiêu trừ sự (腢) hung ,mở mang ổn định chín châu ,mở rộng công tích ,chiếu sáng cho vạn vật ( vũ trụ),Trẫm do bởi....

Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.câu này là kiểu tôn hiệu à thánh
:thank:
Mấy bạn nâng quá làm ngại ghê...

truyện gì mà khó thế....
Để xem thử coi sao.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
:hayqua: thánh cái gì cũng pro
nhờ thánh tiếp^ ^

袁宏漢紀載漢帝詔曰: "魏太子丕: 昔皇天授乃顯考以翼我皇家, 遂攘除 腢 凶, 拓定九州, 弘功茂績, 光于宇宙, 朕用垂拱負扆二十有余載. 天不憖遺一老, 永保余一人, 早世潛神, 哀悼傷切. 丕奕世宣明, 宜秉文武, 紹熙前緒


viên hồng hán kỷ tái hán đế chiếu viết: "Ngụy thái tử phi: tích hoàng thiên thụ nãi hiển khảo dĩ dực ngã hoàng gia, toại nhương trừ 腢 hung, thác định cửu châu, hoằng công mậu tích, quang vu vũ trụ, trẫm dụng thùy củng phụ ỷ nhị thập hữu dư tái. Thiên bất ngận di nhất lão, vĩnh bảo dư nhất nhân, tảo thế tiềm thần, ai điệu thương thiết. Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.

Dịch : Viên Hồng Hán kỷ chép Hán đế chiếu ghi: " Ngụy Thái tử phi : xưa kia Hoàng thiên đã trao cho tổ tiên trách nhiệm giúp đỡ Hoàng gia,tiêu trừ sự (腢) hung ,mở mang ổn định chín châu ,mở rộng công tích ,chiếu sáng cho vạn vật ( vũ trụ),Trẫm do bởi....

Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.câu này là kiểu tôn hiệu à thánh
:thank:
Nếu không nhầm thì đây là chiếu nhường ngôi của Hán hiếu đế cho Tào Phi.

Tạm dịch:
Chiếu chỉ của Hán đế ghi chép trong Viên Hoành - Hán sử(ghi chép về nhà Hán của Viên Hoành) viết: (Về/cho)Ngụy thái tử Phi: trước kia Hoàng thiên giao phó tổ tiên [anh ấy] phụ tá/trợ giúp hoàng gia trẫm, diệt trừ hung đồ, tạo dựng Cửu Châu, công lao to lớn, chiếu sáng vạn vật, nhờ vậy trẫm không phải mệt nhọc hơn hai mươi năm (thời gian Tào Tháo nắm được hết quyền hành trong triều). Nhưng trời không lưu người già, mãi giữ thêm một người, đã mất thật rồi, thương tiếc lắm thay (thương tiếc Tào Tháo). Nay công bố thế gian, Phi [nắm giữ/tiếp nhận] [văn võ/triều đình], nối nghiệp tiền nhân.

lt: đây là chiếu của Hán Hiếu đế viết cho Tào Phi, nên xưng Trẫm là đúng rồi.
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Nếu không nhầm thì đây là chiếu nhường ngôi của Hán hiếu đế cho Tào Phi.

Tạm dịch:
Chiếu chỉ của Hán đế ghi chép trong Viên Hoành - Hán sử(ghi chép về nhà Hán của Viên Hoành) viết: (Về/cho)Ngụy thái tử Phi: trước kia Hoàng thiên giao phó tổ tiên [anh ấy] phụ tá/trợ giúp hoàng gia trẫm, diệt trừ hung đồ, tạo dựng Cửu Châu, công lao to lớn, chiếu sáng vạn vật, nhờ vậy trẫm không phải mệt nhọc hơn hai mươi năm (thời gian Tào Tháo nắm được hết quyền hành trong triều). Nhưng trời không lưu người già, mãi giữ thêm một người, đã mất thật rồi, thương tiếc lắm thay (thương tiếc Tào Tháo). Nay công bố thế gian, Phi [nắm giữ/tiếp nhận] [văn võ/triều đình], nối nghiệp tiền nhân.

lt: đây là chiếu của Hán Hiếu đế viết cho Tào Phi, nên xưng Trẫm là đúng rồi.

:)) ra thế.là lúc Tào Phi bắt ép Hán đế nhường ngôi:))
thánh tài quá.cơ mà vẫn dịch lâu :))thánh cứ trực ở đây thì em đội ơn lắm..lắm ;))
dù sao cũng :thank: thánh :X
 
秦飞嘴角挂起一丝轻笑, 不屑的看着吴昌: "我一直认为, 在宫里长大的男人, 心里多少都有些病态. 很有趣的是, 楚国对他们的皇子是到了一定岁数就给赶出宫, 在宫外照顾, 也并不阻止皇子们和臣民交往, 不干涉皇子任何事务. 而吴国就很有意思, 无论皇子做什么都要管."

Các đạo hữu giúp cho phần này với
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top