Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

KtXd

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Tương Đồ Hải bị cách chức. Chiến sự một khi mở ra chắc hẳn không có ai trong đám quần thần nguyện ý nhận cái cục diện rối rắm này. Bất đắc dĩ lại nhớ lúc Đồ Hải làm Thượng Thư bộ Hộ chuyên trù bị lương thảo. Đồ Hải phải chịu cực khổ, bận rộn liền tay, xử lý từng việc một.

thế này được không huynh
:xinloi:
Do không có ai chịu nhận quản lí Hộ bộ nên mới phải mời Đồ Hải ra làm quan lại (chức Thượng Thư Hộ bộ), chứ không phải "nhớ lại"
 
终于, 让解意期盼了许久的五皇子的声音再度响起, 可是他说出口的却是: "废话, 现在成婚也只来得及说是七星子, 再晚的话, 难道要我说, 刘小姐怀孕五个月就能生孩子吗?"

Câu này mình dịch thế này : Rốt cục, không để cho Giải ý chờ lâu, thanh âm của hoàng tử lần nữa lại vang lên, những lời này cũng là do chính miệng hắn nói ra :”Nói nhảm, nếu bây giờ mà lập gia đình thì phải là thất hoàng tử, chậm hơn nữa chẳng lẽ còn chờ ta nói ra là ai sao, Lưu tiểu thư mới mang thai năm tháng có thể sanh con sao?”
Các đạo hữu coi thử xem mình dịch vậy có sát với ý chưa

- Còn câu này mong các đạo hữu giúp cho:秦飞愕然的睁大着眼睛, 和解意诧异相对. 秦飞眼神中的含意毕露无疑, 那夸张的眼神, 那惊愕的神色, 仿佛在对解意说: "你看, 之前我猜的, 全中了. 你那个情郎, 只是个口花花的男人, 其实在吴国就已经跟人搞得连孩子都要生下来了. 就你个傻姑娘还不知道!"
 

Hạo Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
楚阳没有闲着, 他收集到的消息, 综合起来并不足以动摇一个根深蒂固�� �字号. 他也不可能像秦飞一样不守规矩, 依着自己的性格来. 但是, 他也有自己耍赖的办法.

các huynh xem dùm đệ đoạn này làm gì mà có cả tên cửa hiệu ở trong đoạn văn thế này, chỉ cho đệ xem thử có cách diễn giải nào khác không!
 
终于, 让解意期盼了许久的五皇子的声音再度响起, 可是他说出口的却是: "废话, 现在成婚也只来得及说是七星子, 再晚的话, 难道要我说, 刘小姐怀孕五个月就能生孩子吗?"

Câu này mình dịch thế này : Rốt cục, không để cho Giải ý chờ lâu, thanh âm của hoàng tử lần nữa lại vang lên, những lời này cũng là do chính miệng hắn nói ra :”Nói nhảm, nếu bây giờ mà lập gia đình thì phải là thất hoàng tử, chậm hơn nữa chẳng lẽ còn chờ ta nói ra là ai sao, Lưu tiểu thư mới mang thai năm tháng có thể sanh con sao?”
Các đạo hữu coi thử xem mình dịch vậy có sát với ý chưa

- Còn câu này mong các đạo hữu giúp cho:秦飞愕然的睁大着眼睛, 和解意诧异相对. 秦飞眼神中的含意毕露无疑, 那夸张的眼神, 那惊愕的神色, 仿佛在对解意说: "你看, 之前我猜的, 全中了. 你那个情郎, 只是个口花花的男人, 其实在吴国就已经跟人搞得连孩子都要生下来了. 就你个傻姑娘还不知道!"

đoạn một không hiểu chỗ Thất Hoàn tử (Thất tinh tử) lắm, tạm dịch:

"Cuối cùng cũng để cho Giải Ý đợi một lúc lâu thì âm thanh của Ngũ Hoàng tử mới vang lên lần nữa, nhưng mà lới nói của hắn lại mang ý từ chối: "Nói nhảm, hiện tại lập gia đình cũng chỉ có thể cùng nói với Thất Hoàng tử. Nếu như lại chậm chạp thêm nữa thì chẳng lẽ muốn ta nói, Lưu tiểu thư mang thai năm tháng liền có thể sinh con sao?""

đoạn hai: "Tần Phi mở to mắt kinh ngạc, cùng với sự kinh ngạc của Giải Ý thì hoàn toàn trái ngược nhau. Ẩn ý trong ánh mắt của Tần Phi hoàn toàn là sự chắc chắn, ánh mắt khoa trương cùng với thần sắc kinh ngạc kia dường như đang nói với Giải Ý là: "Ngươi xem, suy đoán trước đó của ta đã hoàn toàn đúng. Tình lang kia của ngươi cũng chỉ là một nam nhân ba hoa, thật ra hắn ở Ngô Quốc đã có người khác (vợ) hơn nữa con sinh cả con rồi. Mà ngươi một cô nương ngốc lại còn không biết!""
 
楚阳没有闲着, 他收集到的消息, 综合起来并不足以动摇一个根深蒂固�� �字号. 他也不可能像秦飞一样不守规矩, 依着自己的性格来. 但是, 他也有自己耍赖的办法.

các huynh xem dùm đệ đoạn này làm gì mà có cả tên cửa hiệu ở trong đoạn văn thế này, chỉ cho đệ xem thử có cách diễn giải nào khác không!

chắc là "của hiệu thâm căn cố đế (ăn sâu bén rễ/ rễ đã đâm sâu)" ;))
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
终于, 让解意期盼了许久的五皇子的声音再度响起, 可是他说出口的却是: "废话, 现在成婚也只来得及说是七星子, 再晚的话, 难道要我说, 刘小姐怀孕五个月就能生孩子吗?"

Câu này mình dịch thế này : Rốt cục, không để cho Giải ý chờ lâu, thanh âm của hoàng tử lần nữa lại vang lên, những lời này cũng là do chính miệng hắn nói ra :”Nói nhảm, nếu bây giờ mà lập gia đình thì phải là thất hoàng tử, chậm hơn nữa chẳng lẽ còn chờ ta nói ra là ai sao, Lưu tiểu thư mới mang thai năm tháng có thể sanh con sao?”
Các đạo hữu coi thử xem mình dịch vậy có sát với ý chưa
Tạm dịch:

Cuối cùng, sau khi để cho Giải Ý chờ đợi khá lâu, Ngũ hoàng tử lại lần thứ hai cất tiếng, nhưng lời nói ra lại là/(không như mọi người nghĩ): "Lời vô dụng/nói nhảm, bây giờ thành hôn thì cũng chỉ kịp có Thất tinh tử, mà nếu chậm hơn chút nữa thì chẳng lẽ ta phải nói là Lưu tiểu thư mang thai năm tháng là có thể sinh con sao?"

Thất tinh tử: một cách gọi trẻ sinh non với hàm ý chúc phúc (Thất tinh ~ sao bắc đẩu)
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
đúng là Thánh:thodai:....................................

:hayqua: thánh cái gì cũng pro
nhờ thánh tiếp^ ^

袁宏漢紀載漢帝詔曰: "魏太子丕: 昔皇天授乃顯考以翼我皇家, 遂攘除 腢 凶, 拓定九州, 弘功茂績, 光于宇宙, 朕用垂拱負扆二十有余載. 天不憖遺一老, 永保余一人, 早世潛神, 哀悼傷切. 丕奕世宣明, 宜秉文武, 紹熙前緒


viên hồng hán kỷ tái hán đế chiếu viết: "Ngụy thái tử phi: tích hoàng thiên thụ nãi hiển khảo dĩ dực ngã hoàng gia, toại nhương trừ 腢 hung, thác định cửu châu, hoằng công mậu tích, quang vu vũ trụ, trẫm dụng thùy củng phụ ỷ nhị thập hữu dư tái. Thiên bất ngận di nhất lão, vĩnh bảo dư nhất nhân, tảo thế tiềm thần, ai điệu thương thiết. Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.

Dịch : Viên Hồng Hán kỷ chép Hán đế chiếu ghi: " Ngụy Thái tử phi : xưa kia Hoàng thiên đã trao cho tổ tiên trách nhiệm giúp đỡ Hoàng gia,tiêu trừ sự (腢) hung ,mở mang ổn định chín châu ,mở rộng công tích ,chiếu sáng cho vạn vật ( vũ trụ),Trẫm do bởi....

Phi dịch thế tuyên minh, nghi bỉnh văn vũ, thiệu hi tiền tự.câu này là kiểu tôn hiệu à thánh
:thank:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top