Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Cầu giúp đỡ:
HV: "Hắc! Tựu toán thị ba!" Phong nhược tiếu liễu tiếu, tịnh một hữu phủ nhận, đãn giá đốn thì nhượng khúc vân đẳng ngũ nhân kinh thán bất dĩ, nhân vi đối tha môn lai thuyết, ngoan ngoan địa bàn tấu nhất đốn lương thực bất toán thập yêu, chích yếu điều kiện thích hợp, thùy đô năng tố đáo, đãn nhược thị tái lặc tác xuất giá yêu đa ngũ hành thạch khả tựu nan liễu.
Trung: "嘿! 就算是吧!" 封若笑了笑, 并没有否认, 但这顿时让曲云等五人惊叹不已, 因为对他们来说, 狠狠地胖揍一顿梁实不算什么, 只要条件适合, 谁都能做到, 但若是再勒索出这么多五行石可就难了.
Dịch thô: "Hắc! Coi như vậy đi!" Phong Nhược cười cười không phủ nhận, nhưng như thế làm cho cái Khúc Vân và năm người sợ hãi than mãi không thôi, bởi vì dù bọn họ không coi Lương Thực vào đâu chỉ cần điều kiện thích hợp, ai cũng có thể cố mà vớ bẫm, nhưng nếu vơ vét tài sản nhiều Ngũ Hành thạch như vậy có thể gặp khó khăn.
Dịch xong đọc lại chả hiểu gì luôn.
Tạm dịch:
"Hì! Cứ coi là vậy đi!" Phong Nhược cười cười không phủ nhận, nhưng như vậy(câu trả lời đó) nhất thời làm cho năm người Khúc Vân tán thán/thán phục không ngừng, bởi vì đối với bọn họ thoải mái mà đánh Lương Thực một trận thì rất dễ(không có gì khó), chỉ cần có điều kiện/tình hình thích hợp thì ai cũng có thể làm được, nhưng nếu là tiếp đó vơ vét/bắt chẹt (gã để) thu lấy nhiều Ngũ Hành thạch như vậy thì khó(không dễ) rồi.

@Aiem: Lương Thực là tên riêng.
@Mai: Tên riêng + số người (tên riêng + đẳng + số người) = nhóm người(số người) + tên riêng.
Trong đó số người bao gồm cả người được nên tên.

Thế còn u u này
HV: lôi lôi u u đích thán liễu khẩu khí,
u u = yếu ớt (âm thanh, ánh sáng,...)
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
TT: 官字两张口
HV: quan tự lưỡng trương khẩu
Nghĩa: Tục ngữ chỉ quan lại nói không giữ lời, trước sau mẫu thuẫn, thay đổi thất thường, cũng dùng để chỉ quan lại dựa vào quyền thế, ngang ngược không biết lẽ trái phải.
Ai dịch hộ đệ câu tục ngữ này với :bye:
Để là "quan tham hai miệng" được không nhỉ :oh:
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
TT: 官字两张口
HV: quan tự lưỡng trương khẩu
Nghĩa: Tục ngữ chỉ quan lại nói không giữ lời, trước sau mẫu thuẫn, thay đổi thất thường, cũng dùng để chỉ quan lại dựa vào quyền thế, ngang ngược không biết lẽ trái phải.
Ai dịch hộ đệ câu tục ngữ này với :bye:
Để là "quan tham hai miệng" được không nhỉ :oh:
nếu dịch sát nghĩa thì:
chữ 'quan'[] có hai (cái) chữ 'khẩu'[] (chữ 'quan' có hai cái miệng)

còn dịch thoáng thì tùy thôi.
VD:
miệng quan hai lưỡi
lưỡi quan không xương
...
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
nếu dịch sát nghĩa thì:
chữ 'quan'[] có hai (cái) chữ 'khẩu'[] (chữ 'quan' có hai cái miệng)

còn dịch thoáng thì tùy thôi.
VD:
miệng quan hai lưỡi
lưỡi quan không xương
...
Đa tạ thánh :x
Sẵn tiện thánh dịch hộ đệ câu này với (câu thứ hai) :bye:
TT: 如果遇到贪官污吏, 那就要看谁的关系够硬, 花的钱够多了. 正所谓官字两张口, 左说右说都有理.
HV: Như quả ngộ đáo tham quan ô lại, na tựu yếu khán thùy đích quan hệ cú ngạnh, hoa đích tiễn cú đa liễu. Chính sở vị quan tự lưỡng trương khẩu, tả thuyết hữu thuyết đô hữu lí.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Đa tạ thánh :x
Sẵn tiện thánh dịch hộ đệ câu này với (câu thứ hai) :bye:
TT: 如果遇到贪官污吏, 那就要看谁的关系够硬, 花的钱够多了. 正所谓官字两张口, 左说右说都有理.
HV: Như quả ngộ đáo tham quan ô lại, na tựu yếu khán thùy đích quan hệ cú ngạnh, hoa đích tiễn cú đa liễu. Chính sở vị quan tự lưỡng trương khẩu, tả thuyết hữu thuyết đô hữu lí.
Theo ta, nếu dịch cho người Việt Nam đọc thì không cần bám sát quá vào câu chữ. Có thể tạm dịch:

.... Cái đó gọi là "miệng quan hai lưỡi", muốn nói như thế nào cũng được. (cái này cũng kah1 dễ hiểu dù phần trong nháy không phải thành ngữ, tục ngữ)

hoặc:
... Đó chính là miệng lưỡi không xương nhiều đường lắt léo, quan muốn nói thế nào cũng được.

Còn nếu người dịch muốn giữ sát nguyên tác để 'khoe' chữ thì có thể tạm dịch:

.. Cái đó gọi là 'chữ quan có hai cái miệng', muốn nói sao cũng được. (rồi có chú thích)
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu giúp đỡ.
HV: Lôi lôi đẩu nhiên kiến đáo liễu khinh dương hiện thân, tâm trung đốn thì an định, tha tại giang nam chi thì, tựu thính tôn hạc thuyết quá, đương kim thiên hạ tối hữu hi vọng tấn nhập đại tông sư đích kỷ vị cao thủ chi trung, liễu khinh dương chẩm yêu bài đô yếu toán tại hào nội đích nhân vật. Đường gia đại tổng quản trạm tại tần phi đích thân hậu, ngô, cơ bản thượng khả dĩ thuyết, tần phi tưởng yếu tấu thùy tiện tấu thùy.
Trung: 蕾蕾陡然见到柳轻扬现身, 心中顿时安定, 她在江南之时, 就听孙涸说过, 当今天下最有希望晋入大宗师的几位高手之中, 柳轻扬怎么排都要算在号内的人物. 唐家大总管站在秦飞的身后, 唔, 基本上可以说, 秦飞想要揍谁便揍谁.
Dịch thô: Lôi Lôi vừa rồi đột nhiên thấy Liễu Khinh Dương hiện thân, trong lòng lập tức yên ổn, nàng ở Giang Nam đã nghe Tôn Hạc kể lại, hiện tại trong thiên hạ người có hi vọng nhất tiến vào Đại Tông Sư có vài vị cao thủ, Liễu Khinh Dương là một trong những vị đó. Đường gia đại tổng quản đứng sau lưng Tần Phi, A, thế thì Tần Phi muốn đánh ai thì đánh.
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
mọi người giúp.QT ta tự dưng bị lỗi.copy vào ô tiếng trung xong nó không dịch vào VP 1 nghĩa.kich vào từ thì nó vẫn giải nghĩa cho.rồi nó thông báo lỗi ' hãy gửi Quick translator.log cho tác giả'.chả biết bị bệnh gì ai đó biết giúp với
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu giúp đỡ:
HV: Thiên ngân lý, hữu nhất sáo vận công chi pháp, danh khiếu nhất tuyến thiên. Dĩ chân lực vi tuyến, chức tạo thiên hạ. Giáp trụ trọng đạt sổ thập cân, kiên cố vô bỉ, khả y nhiên năng bị lợi tiến xuyên thấu. Nguyên nhân, tiện thị lợi tiến hữu tiêm duệ đích tiến thốc, dĩ điểm phá diện, tự nhiên dung dịch.

Nhất tuyến thiên, tiện thị nhược giả thiêu chiến cường giả đích pháp môn, tất kỳ công vu nhất tuyến, tòng nhất điểm kích phá đối thủ. . .
Hai cụm từ này khó hiểu quá.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
mọi người giúp.QT ta tự dưng bị lỗi.copy vào ô tiếng trung xong nó không dịch vào VP 1 nghĩa.kich vào từ thì nó vẫn giải nghĩa cho.rồi nó thông báo lỗi ' hãy gửi Quick translator.log cho tác giả'.chả biết bị bệnh gì ai đó biết giúp với
Ta một lần dính virus bị y như vậy. Thế này nhé, bạn thử diệt virus. Khởi động lại máy. Cóp lại chương trình QT rồi mở thử lại xem sao. [Hai comment này tồn tại trong 24h. Vì đây là box trợ giúp dịch thuật.]
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Ta một lần dính virus bị y như vậy. Thế này nhé, bạn thử diệt virus. Khởi động lại máy. Cóp lại chương trình QT rồi mở thử lại xem sao. [Hai comment này tồn tại trong 24h. Vì đây là box trợ giúp dịch thuật.]

Hix,diệt = kaspersky dùng thử chả ăn thua.thế comment vào đâu thì được bác.thế thì bác dịch nốt cho e: 'thụ mệnh vu thiên ký thọ vĩnh xương'nghĩa là gì
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top