tạm dịch:"沸腾" 的状况让孟奇忍不住腹诽了一句, 这简直就像是等待天皇巨星登场嘛.
cần trợ giúp!!!!
sự nhốn nháo, xôn xao kia khiến Mạnh Kỳ nhịn không được rủa thầm một câu, cảnh tượng này quả thực gống như fan hâm mộ đang chờ ngôi sao của mình ra sân khấu vậy
tạm dịch:"沸腾" 的状况让孟奇忍不住腹诽了一句, 这简直就像是等待天皇巨星登场嘛.
cần trợ giúp!!!!
Hình như là mương rãnhchữ 洐 này có nghĩa gì vậy?
Mà hai người khác lại chỉ xéo trường kiếm, kiếm quang bay thẳng lên hình thành một tòa mui xe trên đầu Hoàng Sa cự nhân rồi lại hóa thành quang ảnh đảo ngược mà buông xuống, trong đó có mấy đạo quang ảnh rơi lên trên một kiếm do La Văn Thành xuất ra.而其他两人却是长剑斜指, 剑芒直冲而起, 在黄沙巨人的头顶形成一座华盖, 剑芒竟然化为光影倒垂下来, 其中有数道光影落在罗文成刺出的一剑之上.
nếu vậy còn đỡ, cùng lắm ta chỉ than thở e rằng Thân Hầu đã là tông sư, nhưng không phải người ta nói là 'im hơi lặng tiếng' sao? Điều đó quả thực khó mà tưởng tượng nổi, thực sự gần như là quỷ thần rồi!"如果这样还好, 我顶多叹申猴恐怕为宗师, 可不是说了无声无息吗? 这实在难以想象, 真是近于鬼神了!"
câu này dịch sao ????
而叶笑是真知道这一手的高度, 自然是震撼得没边了!
3 từ 没边了 này trong ngữ cảnh câu trên thì dịch như nào cho chuẩn vậy m.n?
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản