Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
Có một số chỗ huynh thấy hợp lý, còn một số chỗ thì ko (từ trong "ngoặc kép in nghiêng" là chỗ cần bàn; chỗ đồng ý bôi màu hồng; không đồng ý bôi màu xanh):

Sau khi "rời khỏi" (nên dịch thuần Việt) sơn cốc vô danh, Thẩm Thạch "lại" (không cần thiết) tiếp tục đi về phía trước, chỉ là hắn "càng" (không hợp lý) tiến sâu vào trong, "số lượng Hấp Huyết Nhưỡng lại càng nhiều" (nguyên tác ko có chỗ này), trên đường đi, Hấp Huyết Nhưỡng lúc ẩn lúc hiện, "còn ngọn núi" (để "thế núi" gọn hơn, lột tả được địa hình ngọn núi) thì chỗ cao chỗ thấp không cân bằng, "phần lớn" (nên dịch thuần Việt) những nơi chật hẹp phải lách qua "thường xuất hiện" (hợp lý) Hấp Huyết Nhưỡng, đôi khi bị Hấp Huyết Nhưỡng ngăn cản, không có đường để qua"." (còn ý, không nên ngắt bằng dấu "chấm", nên ngắt bằng dấu "phảy") Thẩm Thạch "liền nhanh chóng mang Tiểu Hắc đi chỗ khác" (đệ xếp từ hợp lý hơn huynh), không dừng lại ở nơi có Hấp Huyết Nhưỡng quá lâu.

Sau khi ngẫm lại, huynh quyết định sửa lại như sau:
Sau khi "rời khỏi" sơn cốc vô danh, Thẩm Thạch tiếp tục đi về phía trước, hắn dần tiến sâu vào trong, "chỉ là" (đưa từ này từ câu trước sang chỗ này thấy hợp lý hơn) trên đường đi, Hấp Huyết Nhưỡng lúc ẩn lúc hiện, "thế núi" chỗ cao chỗ thấp không cân bằng, "phần lớn" những nơi chật hẹp phải lách qua "thường xuất hiện" Hấp Huyết Nhưỡng, đôi khi bị Hấp Huyết Nhưỡng ngăn cản, không có đường để qua"," Thẩm Thạch "liền nhanh chóng mang Tiểu Hắc đi chỗ khác", không dừng lại ở nơi có Hấp Huyết Nhưỡng quá lâu.
Hai lão @MarionK, @talasoixanh tham khảo.
Đồng ý...
Có một số chi tiết mặc dù trong nguyên tác không nói đến, nhưng khi dịch truyện đệ thường "tưởng tượng thay người đọc". Huynh thông cảm !!!!!
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Đồng ý...
Có một số chi tiết mặc dù trong nguyên tác không nói đến, nhưng khi dịch truyện đệ thường "tưởng tượng thay người đọc". Huynh thông cảm !!!!!
Huynh cũng vậy, tuy nhiên, tưởng tượng, thêm từ cũng phải logic với câu.
Đệ xem đoạn đó: "Hấp Huyết nhưỡng lúc ẩn lúc hiện", chứng tỏ ko phải càng đi sâu vào trong Hắc Nha Lĩnh thì Hấp Huyết nhưỡng càng nhiều, mình thêm như vậy là ko chuẩn, làm người đọc hiểu lầm. Chưa kể những đoạn sau, trong Hắc Nha Lĩnh không còn xuất hiện Hấp Huyết nhưỡng nữa.
Huynh dịch nhưng thấy những đoạn bất hợp lý, ko logic là kiểm tra và nhờ giúp đỡ liền.
 

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
Huynh cũng vậy, tuy nhiên, tưởng tượng, thêm từ cũng phải logic với câu.
Đệ xem đoạn đó: "Hấp Huyết nhưỡng lúc ẩn lúc hiện", chứng tỏ ko phải càng đi sâu vào trong Hắc Nha Lĩnh thì Hấp Huyết nhưỡng càng nhiều, mình thêm như vậy là ko chuẩn, làm người đọc hiểu lầm. Chưa kể những đoạn sau, trong Hắc Nha Lĩnh không còn xuất hiện Hấp Huyết nhưỡng nữa.
Huynh dịch nhưng thấy những đoạn bất hợp lý, ko logic là kiểm tra và nhờ giúp đỡ liền.
Tại đệ chưa đọc truyện, với lại những chi tiết kiểu này thường là đi vào sâu càng sâu thấy càng nhiều, với lại lúc ẩn lúc hiện cũng không hoàn toàn ám chỉ là ít, đôi khi hiểu là xuất hiện thấp thoáng cũng đúng......
Huynh bỏ lỗi cho đệ!!!!!
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ
Cho ta hỏi chút, đoạn này ta dịch có sai ý tác giả ko thế:

Dịch: Sau khi ly khai sơn cốc vô danh, Thẩm Thạch tiếp tục đi về phía trước, chỉ là hắn dần dần tiến sâu vào, trên đường đi, Hấp Huyết Nhưỡng lúc ẩn lúc hiện, thế núi lúc lên lúc xuống không cân bằng, đa phần những nơi chật hẹp phải lách qua là có Hấp Huyết Nhưỡng, đôi khi bị Hấp Huyết Nhưỡng ngăn cản không có đường để qua, Thẩm Thạch liền mang Tiểu Hắc nhanh chóng đi chỗ khác, không hề dừng lại chỗ có Hấp Huyết Nhưỡng quá lâu.
Nhờ lão @Ranh, @VôHưKhông :thank:

lão không tìn à, để ta dịch thử 1 đoạn cho lão nhé.

Sau khi Thẩm Thạch mò mẫm thoát khỏi sơn cốc vô danh tối thui đen nhẻm, chàng tiếp tục lò dò đi về phía trước với hi vọng tìm được mỹ nhân trong lòng. Chỉ tiếc là hắn càng lúc càng đi sâu vào phía trong lúc nào không hay, trên đường đi tới, Hấp Huyết Nhưỡng hai bên đường lúc ẩn lúc hiện, lúc trên lúc dưới quấy nhiễu liên hồi làm cho Thẩm Thạch cáu giận không thôi, mở miệng chửi cha, đóng mồm chửi chú, mà khổ nỗi những nơi Thẩm Thạch đi qua toàn là những nơi chật hẹp đường đi khó khăn mà những nơi như thế thì Hấp Huyết Nhưỡng nhung nhúc đông nghịt, đôi khi hắn còn bị Hấp Huyết Nhưỡng ngăn cản đòi tí huyết không cho đi qua, Thẩm Thạch cay cú không nói lên lời vội vội vàng vàng cắp đít tay xách nách mang ôm Tiểu Hắc nhanh chóng chuồn đi chỗ khác, không dám đứng lại sợ bọn du côn kia đòi tí huyết mãi lộ.

Đó đó lão thấy ta cũng có năng khiếu dịch đấy chứ :015:
 

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
lão không tìn à, để ta dịch thử 1 đoạn cho lão nhé.

Sau khi Thẩm Thạch mò mẫm thoát khỏi sơn cốc vô danh tối thui đen nhẻm, chàng tiếp tục lò dò đi về phía trước với hi vọng tìm được mỹ nhân trong lòng. Chỉ tiếc là hắn càng lúc càng đi sâu vào phía trong lúc nào không hay, trên đường đi tới, Hấp Huyết Nhưỡng hai bên đường lúc ẩn lúc hiện, lúc trên lúc dưới quấy nhiễu liên hồi làm cho Thẩm Thạch cáu giận không thôi, mở miệng chửi cha, đóng mồm chửi chú, mà khổ nỗi những nơi Thẩm Thạch đi qua toàn là những nơi chật hẹp đường đi khó khăn mà những nơi như thế thì Hấp Huyết Nhưỡng nhung nhúc đông nghịt, đôi khi hắn còn bị Hấp Huyết Nhưỡng ngăn cản đòi tí huyết không cho đi qua, Thẩm Thạch cay cú không nói lên lời vội vội vàng vàng cắp đít tay xách nách mang ôm Tiểu Hắc nhanh chóng chuồn đi chỗ khác, không dám đứng lại sợ bọn du côn kia đòi tí huyết mãi lộ.

Đó đó lão thấy ta cũng có năng khiếu dịch đấy chứ :015:
Giao cho huynh dịch kiểu này chắc chết wa'
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top