Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Shiningstar193

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
:10: tại đang đọc Cực Phẩm Thảo Căn Thái Tử tưởng huynh dịch truyện đấy nên đệ không dùng QT mà dùng bing với gg tran :11: thấy đúng đúng với truyện đầy :))
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
huynh giải thích lại cái tướng quân với.
sao lại thành ra ca ngợi tướng quân đó ạ:stress:

chết cười với con sao :))

Bởi vì khi làm tướng quân thì mới có phủ và việt. Câu nói đó đại ý: Không ngờ ngươi có cả phủ và việt cơ đấy! Ám chỉ người được nhắc đến sánh ngang với một vị tướng quân. Nên có thể dịch câu của tên Hỏng thành: Không ngờ ngươi lại có tầm nhìn của một vị đại tướng!

Còn cái câu:
Code:
比武见好就收
[/QUOTE]

Dịch theo football thì nó là thi đấu giao hữu :c19:

:)) Thôi, đừng nói nữa làm ta buồn... cười

Hay Xương huynh cho đệ cái phương thức liên lạc nào thuận tiện hơn để đệ hỏi về truyện :thank: Được không ạ?

Lão đệ liên lạc với ta qua mail gaygioxuong@yahoo.com là được.
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Bởi vì khi làm tướng quân thì mới có phủ và việt. Câu nói đó đại ý: Không ngờ ngươi có cả phủ và việt cơ đấy! Ám chỉ người được nhắc đến sánh ngang với một vị tướng quân. Nên có thể dịch câu của tên Hỏng thành: Không ngờ ngươi lại có tầm nhìn của một vị đại tướng!

Còn cái câu:
Code:
比武见好就收

Dịch theo football thì nó là thi đấu giao hữu :c19:



Lão đệ liên lạc với ta qua mail gaygioxuong@yahoo.com là được.


Câu đó, dịch thô là : không nghĩ đến ngươi có 2 phủ.
ta hiểu luôn là có phủ và việt ạ. nhưng mà phủ và việt thì ghi khác nhau mà. huynh không thấy văn cảnh thì sao mà hiểu nghĩa nhanht hế
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Mail có trả lời ngay hông? :c10: Không dùng Skype hả huynh?

Món skype ta mù tịt :(. Hàng ngày ta vẫn dùng mail: jugqn@yahoo.com để làm việc, lão đệ liên lạc qua đó là ta nhận được ngay.

Câu đó, dịch thô là : không nghĩ đến ngươi có 2 phủ.
ta hiểu luôn là có phủ và việt ạ. nhưng mà phủ và việt thì ghi khác nhau mà. huynh không thấy văn cảnh thì sao mà hiểu nghĩa nhanht hế

Hix, lão hiểu nhầm rồi. Ta biết tỏng tên Hỏng đang dịch NNDK nên phải vào đọc đoạn đối thoại giữa TBCC và LƯ mới hiểu được đó.
 

Tý Quậy

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Code:
小西心道: "搞什么... 他想干什么! 前面那个弯一看就知道是 U 型弯, 他为什么还在加速! [COLOR="#FF0000"]难道... 难道他准备在这里实施传说中的水沟走法[/COLOR]... 不可能, 绝对不可能." 小西摇头把这些乱七八糟的念头赶出脑袋, 这种漫画电影里才有的情节, 明显是不会发生的, 所以他还是按照常规减速过弯.
CHỗ đỏ đỏ ý, ai biết thì cho em hình ảnh hay video luôn nhá
 

KtXd

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
:23: Xin giúp đỡ !

Code:
想不到你果然有两度板斧

Code:
比武见好就收
- bản phủ (板斧): từ lóng chỉ người có trình độ, có bản lĩnh, có năng lực, khả năng.
lưỡng: ở đây nghĩa là "mấy/ vài"
lưỡng độ bản phủ -> có mấy phần bản lĩnh; có mấy phần hiểu biết; có mấy phần tài năng;...

- Kiến hảo tựu thu (见好就收): thấy được rồi thì thu tay | chỉ làm việc có chừng mực, dừng tay đúng lúc (nghĩa tốt)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top