Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Code:
万里江山, 尽在眼底. 落日的余晖, 照在重重的青山之上, 层林尽染, 万山红遍.
看着从近到远的青山, 层层叠叠.

近处看像是能潜龙卧虎, 远处却像画中影像, 一抹一线间, 潜雾渺渺.

Hán Việt: Vạn lý giang sơn, tẫn tại nhãn để. Lạc nhật đích dư huy, chiếu tại trọng trọng đích thanh sơn chi thượng, tằng lâm tẫn nhiễm, vạn sơn hồng biến.
Khán trứ tòng cận đáo viễn đích thanh sơn, tằng tằng điệp điệp.
Cận xử khán tượng thị năng tiềm long ngọa hổ, viễn xử khước tượng họa trung ảnh tượng, nhất mạt nhất tuyến gian, tiềm vụ miểu miểu.

Đoạn này đang miêu tả cảnh tượng hùng tráng của 1 người đứng ngắm núi non trùng điệp vào lúc hoàng hôn.

Gặm phải đá rồi :c23:
Ai giúp với nào :dead:

Ngàn dặm nước non thu trong tầm mắt. Những tia nắng cuối cùng của chiều tà chiếu xuống vùng núi xanh ngát, nhuộm đỏ tầng tầng lớp lớp rừng, màu đỏ tràn khắp vạn núi.

Nhìn từ gần tới xa chỉ thấy trùng trùng điệp điệp núi xanh.

Nơi này như có thế ngọa hổ tàng long, xa xa lại giống cảnh tượng của một bức tranh, một nét nối một nét, ẩn hiện giữa sương mù mênh mông
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
:14: Mềnh ko cầm laptop ở đây. Chém :anhday:

Vạn dặm giang sơn rơi vào trong mắt. Những vệt ráng chiều còn sót lại trải dài lên ngàn non xanh biếc làm cho rừng cây cũng ngả sang sắc đỏ.

Từ xa nhìn lại chỉ thấy một dải trùng điệp.

Nhìn gần như thế rồng nằm hổ ngồi, xa trông thấp thoáng trong sương, cảnh như tranh vẽ.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
:14: Mềnh ko cầm laptop ở đây. Chém :anhday:

Vạn dặm giang sơn rơi vào trong mắt. Những vệt ráng chiều còn sót lại trải dài lên ngàn non xanh biếc làm cho rừng cây cũng ngả sang sắc đỏ.

Từ xa nhìn lại chỉ thấy một dải trùng điệp.

Nhìn gần như thế rồng nằm hổ ngồi, xa trông thấp thoáng trong sương, cảnh như tranh vẽ.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top