Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Code:
这一年是八世炎帝榆罔登基后的第二百零三年, 大荒的人早已经忘记了七世炎帝, [COLOR=#FF0000]神农氏遍尝百草, 毒发身亡的故事只变成了一个似真似幻的传说[/COLOR].

Mọi người giúp muội với :((
Thất thế Viêm Đế thì dịch là Viêm Đế đời thứ bảy được không ạ?

Ừm

p/s: Đoạn trên ta cũng chém như Tịch với Why vậy :c6:
 
T

Tịch Địa

Guest
Code:
酒肆突然陷入了死一般的安静, 众人一直在可以忽略蚩尤这个等同于死亡的名字, 心底去又带着恐惧的好奇.

Code:
蚩尤手里的龙竹酒筒掉到地上, 他不自禁地凝神听着, 歌声却消失了.



Lại phải nhờ mọi người giúp nữa rồi :nguongmo:
 

Marc

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
酒肆突然陷入了死一般的安静, 众人一直在可以忽略蚩尤这个等同于死亡的名字, 心底去又带着恐惧的好奇.

Code:
蚩尤手里的龙竹酒筒掉到地上, 他不自禁地凝神听着, 歌声却消失了.



Lại phải nhờ mọi người giúp nữa rồi :nguongmo:

HV, VP 1 nghĩa đi, mình mù QT nên nhìn chữ tàu thế này như nhìn cô bé thiếu vải sau tấm kính chống đạn dày 10cm ấy :dead:
 
T

Tịch Địa

Guest
HV, VP 1 nghĩa đi, mình mù QT nên nhìn chữ tàu thế này như nhìn cô bé thiếu vải sau tấm kính chống đạn dày 10cm ấy :dead:

Code:
Tửu quán đột nhiên lâm vào yên tĩnh giống như chết, mọi người một mực có thể xem nhẹ Xi Vưu cái này đồng đẳng với tử vong danh tự, đáy lòng đi lại dẫn sợ hãi rất hiếu kỳ.

Xi Vưu trong tay long trúc rượu đồng rớt xuống đất, hắn không nhịn được ngưng thần nghe, tiếng ca lại biến mất.

đây :nguongmo:
 

Marc

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
Tửu quán đột nhiên lâm vào yên tĩnh giống như chết, mọi người một mực có thể xem nhẹ Xi Vưu cái này đồng đẳng với tử vong danh tự, đáy lòng đi lại dẫn sợ hãi rất hiếu kỳ.



đây :nguongmo:

Cả HV đi lady, độc Vp không đảm bảo chuẩn đâu :D
 
T

Tịch Địa

Guest
Code:
Tửu tứ đột nhiên hãm nhập liễu tử nhất bàn đích an tĩnh, chúng nhân nhất trực tại khả dĩ hốt lược xi vưu giá cá đẳng đồng vu tử vong đích danh tự, tâm để khứ hựu tỉu trứ khủng cụ đích hảo kỳ.


Code:
Xi vưu thủ lý đích long trúc tửu đồng điệu đáo địa thượng, tha bất tự cấm địa ngưng thần thính trứ, ca thanh khước tiêu thất liễu.


Đây ạ :d
 

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
8,30
Tu vi
0,00
Code:
Tửu tứ đột nhiên hãm nhập liễu tử nhất bàn đích an tĩnh, chúng nhân nhất trực tại khả dĩ hốt lược xi vưu giá cá đẳng đồng vu tử vong đích danh tự, tâm để khứ hựu tỉu trứ khủng cụ đích hảo kỳ.


Code:
Xi vưu thủ lý đích long trúc tửu đồng điệu đáo địa thượng, tha bất tự cấm địa ngưng thần thính trứ, ca thanh khước tiêu thất liễu.


Đây ạ :d

Quái.có gì mà khó.thử xem có đúng không nhé

Cả quán rượu rơi vào trạng thái yên tĩnh như chết, mọi người đều không chú ý[ quên mất ] (cái tên) Xi Vưu đồng nghĩa với từ tử vong, đáy lòng có sự sợ hãi lẫn hiếu kỳ.

Chén rượu long trúc trong tay Xi Vưu rơi xuống đất, hắn không nén được phải im lặng lắng nghe, ( nhưng ) tiếng ca lại biến mất

chén rượu long trúc là cái mà mấy ông hay uống rượu = khúc đốt tre ấy à
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
264,76
Tu vi
5.727,52
Thỉnh cao nhân giúp đỡ đoạn này:
Code:
[COLOR=#ff0000]三大要塞[/COLOR], 五座雄城, 二十万兵马将北疆军牢牢挡在北方. 朝廷兵马相互呼应, 彼此救援, [COLOR=#ff0000]打的就是个拖[/COLOR], 希望用最少的代价来换取胜利
ngất, cái này tiểu nữ thực sự không dám chém. :dead:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top