Ta hiểu thì ta dịch, giờ bảo đúc kết kinh nghiệm thì khó quá. Truyện cũng đâu khó dịch, chỉ hay câu chữ thôi, nếu gặp mấy chỗ tác giả lặp ý thì cứ cắt xén thẳng tay, đọc nguyên một đoạn rồi diễn giải bằng lời văn của mình. Thường thì 1 chương convert có khoảng 2400 - 2500 chữ, trải qua dịch sẽ chỉ còn 1800 - 2000 chữ thôi.Tại hạ chưa quen văn phong của tác giả này. Huynh đệ có thể cho một số gạch đầu dòng kinh nghiệm khi dịch truyện này để tại hạ nghiên cứu thử xem sao