Tuyết Mùa Hạ
Phàm Nhân

Ko...đợi full mới đọc. Ko thui lọt hố.Không biết chất lượng bản dịch thế nào nhưng đọc qua chương 8 Thiên Ảnh đã biên thấy hay ghê, tuy mất niềm tin vào lão Chuối Tiêu nhưng sẽ chờ đọc bản dịch.
@hoangtruc, muội đọc thử đi, Thiên Ảnh đang độc cô cầu bại bên trang Khởi Điểm Trung Quốc đấy, chắc hay.
các huynh đài dịch hay quá, dễ hiểu hơn bản cv, nhất là đầu chương 8![]()
Đệ nghĩ Lục Trần xưng hô vs lão Mã là ta - lão hợp hơn@Tuyết Mùa Hạ @Tiểu Hắc @Đình Phong Ta góp ý cách xưng hô giữa các nhân vật thế này:
- Lục Trần - Đinh Đang: ta - cô; ta - huynh.
- Lục Trần - lão Mã: ta - ông; ta - ngươi.
Theo ta, xưng hô như trên khiến câu nói mềm mại hơn, đúng tuổi tác và quan hệ giữa các nhân vật hơn.
Quên mất, bản dịch và bản biên đọc hay ghê.
Ta - nàng, tớ - đằng ấy hợp hơn :">Đệ nghĩ Lục Trần xưng hô vs lão Mã là ta - lão hợp hơn
Uh, cũng được.Đệ nghĩ Lục Trần xưng hô vs lão Mã là ta - lão hợp hơn
Dịch bộ này dễ nhất trong các bộ của Tiêu, vừa ngắn vừa dễ hiểu, loay hoay quanh quẩn chả đến 1h.
Sáng ngồi vui vui thôi cũng xong 3 4 chương mà chẳng thấy nản chút gì.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản