[ĐK Dịch] NEW: Tái khởi động nhóm dịch Nhất Thế Chí Tôn

Xong chương 1, quyển 5 rồi. Tuy là vướng dịch 3 chương Nhất Niệm Vĩnh Hằng nhưng công nhận truyện Nhất Thế Chi Tôn không hề dễ dịch.
Không tử! Mi quẳng chương đó ta tham khảo mấy câu thơ phú cái. Má cái con Mực này chuyên gia lồng đủ ca dao, tục ngữ các miền, thơ phú các đời, lại còn điển tích, điển cố nữa mới ác chứ :dead:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Không tử! Mi quẳng chương đó ta tham khảo mấy câu thơ phú cái. Má cái con Mực này chuyên gia lồng đủ ca dao, tục ngữ các miền, thơ phú các đời, lại còn điển tích, điển cố nữa mới ác chứ :dead:
Thặc là điên đầu. Cái câu lá sen, ánh sáng, hoa sen thì còn dịch tàm tạm được chứ cái câu gì mà trăng, đèn, hoa âm là ta chịu chớt. Hu hu hú hú :dead:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
:1: ngâu sây lắm con dở. Để Hán Việt rồi chú giải chứ ngồi mất thời gian loay hoay mãi với một đoạn ngắn đó à?
:yoy75: Đó gọi là tinh thần nghề nghiệp cao độ đó con hâm. Chả nhẽ câu kia dịch mà câu này lại để HV? Căn bản là ta hiểu mang máng ý của nó rồi nhưng chưa chuyển tải được nên không cam tâm á.
 
:yoy75: Đó gọi là tinh thần nghề nghiệp cao độ đó con hâm. Chả nhẽ câu kia dịch mà câu này lại để HV? Căn bản là ta hiểu mang máng ý của nó rồi nhưng chưa chuyển tải được nên không cam tâm á.
Không dịch được thì để HV có sao đâu. Phần chú giải làm cho ngon là được. Không thì đưa ra trợ giúp dịch thuật thử coi.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top