Cứ thích hỏi đấy
Phàm Nhân
Ôi dời, thặc là coi thường vẻ đẹp của Mị quá đê!!!Nè, dịch thử coi con dở. Chương 2 của mi cũng có câu ni đó: "背灯和月就花阴, 已是十年踪迹十年心"
~ Đèn trăng sau lưng đã lắng trầm
Mười năm trôi qua mười năm tâm~
Ôi dời, thặc là coi thường vẻ đẹp của Mị quá đê!!!Nè, dịch thử coi con dở. Chương 2 của mi cũng có câu ni đó: "背灯和月就花阴, 已是十年踪迹十年心"
E hèm! Không bàn đến thanh trắc bằng thì "mười năm tâm" là gì? "Lắng trầm" dùng cho đèn trăng được không?Ôi dời, thặc là coi thường vẻ đẹp của Mị quá đê!!!
~ Đèn trăng sau lưng đã lắng trầm
Mười năm trôi qua mười năm tâm~
Mười năm tâm t.ư khắc khoải đó. Móa, con dở, thơ ca là ánh trăng lừa dối, là sự trêu đùa của ngôn từ. Từ ngữ trong thơ ít nhưng mà chất chứa nghĩa dài rộng... Đừng có cứng nhắc quá con hâm ạE hèm! Không bàn đến thanh trắc bằng thì "mười năm tâm" là gì? "Lắng trầm" dùng cho đèn trăng được không?![]()
Ôm nhưng không dịch ngay được. Vốn dĩ là ta tính dịch từ từ quyển 5, chau chuốt cho ngon rồi đăng lên nên không dịch nhanh mấy chương đó được đâu. Truyện đó cũng khó dịch nữa.
Ôm nhưng không dịch ngay được. Vốn dĩ là ta tính dịch từ từ quyển 5, chau chuốt cho ngon rồi đăng lên nên không dịch nhanh mấy chương đó được đâu. Truyện đó cũng khó dịch nữa.
lão cần xếp chữ chương nào, ủng hộ 1 chương!haizz.
Các vị đại gia ai đang rảnh vào giúp em mấy chương cần ngay với ạ?
@nhatchimai0000 , @habilis , @trongkimtrn , @Ranh , @chichiro
Từ 56 đến 61, tùy tâm bác chọn. Trả chương trong 02 ngày là được ạ.lão cần xếp chữ chương nào, ủng hộ 1 chương!
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản