Luận Truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn - Lầu 1: Huyết Tử Thí Luyện

Status
Not open for further replies.

nguyenhien

Phàm Nhân
Ngọc
31,19
Tu vi
0,00
Chương 95 là mới nhất rồi mà, ta luôn đồng hành cùng với ku Thuần.
Có chương mới nào là convert ngay cho mọi người.
Mọi người có thương tại hạ thì bình chọn cho tại hạ nhé, link bình chọn dưới chữ ký.
Anh vẫn đang băng băng tiến lên kìa, mà cần gì phải dùng mấy chữ thương hại, nó mất hay đi. Anh cv tốt chứ không tệ đâu! Lúc cv anh bám sát tác giả nhé, để nhóm dịch không bị hiểu sai ý.

Anh cố gắng cv nhanh nhanh nhé, truyện hay mà đợi chờ làm mọi người khó chịu lắm... :90:
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Anh vẫn đang băng băng tiến lên kìa, mà cần gì phải dùng mấy chữ thương hại, nó mất hay đi. Anh cv tốt chứ không tệ đâu! Lúc cv anh bám sát tác giả nhé, để nhóm dịch không bị hiểu sai ý.

Anh cố gắng cv nhanh nhanh nhé, truyện hay mà đợi chờ làm mọi người khó chịu lắm... :90:
Trời ạ! Chữ thương tại hạ mà @nguyenhien nhìn thành thương hại :chaothua:
Lúc nào cũng canh chương mà, có là convert và chỉnh sơ rồi up cho mọi người đọc đỡ ghiền. Sau đó edit lại thật kỹ câu cú với văn phong cho tương tự tiếng Việt ( ko dám bảo đảm 100% vì nếu như thế là dịch rồi )
 
Trời ạ! Chữ thương tại hạ mà @nguyenhien nhìn thành thương hại :chaothua:
Lúc nào cũng canh chương mà, có là convert và chỉnh sơ rồi up cho mọi người đọc đỡ ghiền. Sau đó edit lại thật kỹ câu cú với văn phong cho tương tự tiếng Việt ( ko dám bảo đảm 100% vì nếu như thế là dịch rồi )
:80: Vãi cả văn phong tương tự tiếng việt. Hắc có cần ta soi cụm từ lệch nghĩa và tối nghĩa cho k. Cả rỗ ý còn kém lắm.
 

nguyenhien

Phàm Nhân
Ngọc
31,19
Tu vi
0,00
Trời ạ! Chữ thương tại hạ mà @nguyenhien nhìn thành thương hại :chaothua:
Lúc nào cũng canh chương mà, có là convert và chỉnh sơ rồi up cho mọi người đọc đỡ ghiền. Sau đó edit lại thật kỹ câu cú với văn phong cho tương tự tiếng Việt ( ko dám bảo đảm 100% vì nếu như thế là dịch rồi )
Việc anh edit kỹ tuy chưa bằng bản dịch, nhưng vô hình chung lại đưa cách nhìn nhận chủ quan của anh vào bản dịch, nhiều khi dễ cho người đọc cv nhưng lại khó cho nhóm dịch. Nhưng cũng được, đọc cv quen rồi thì thế nào cũng được hết. Dù sao lượng người đọc cv cũng rất lớn.

p/s: hóng chương ngày mai quá!!!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top