Luận Truyện Góp ý cho Trở về đời Thanh - Tứ Bối Lặc

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Có một câu vẫn phải nói, ngày xưa cụ nào thiết kế cái bìa của truyện này ấy nhỉ.
Truyện về Ung Chính, nhưng để hình của Vi Tiểu Bảo là cái qq gì?
tro-ve-doi-thanh.jpg

Cứ mỗi lần nhìn lại thấy thật là nhức nách
Thì đăng ký làm bìa mới hoyyyyyy :2w2yq2l::2w2yq2l:
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Khang Hi vì thế lại nói: "Con là Thái Tử, lẽ ra phải hiểu được đạo lý thưởng phạt. Con lại là huynh trưởng, nên xử lý thế nào đây? Lần này, Hoàng A Mã cho con đương gia!"

Thái Tử không có cách nào, đành phải nói: "Vậy thì thưởng Tứ đệ một viên Đông Châu để khích lệ đi. Không biết Hoàng A Mã nghĩ sao ạ? Tôn chỉ của Thái tử là "Ân xuất vu thượng". Hơn nữa hắn đối với Dận Chân vốn chẳng có hảo cảm gì, nếu bắt hắn thưởng hậu cho Dận Chân à, hắn sẽ thấy một trăm lần không vui.

Khang Hi cơ hồ không thể tin được nhíu mày, sau đó nói: “Lại thêm hai lần bổng lộc Bối Tử đi!**"
Chậc. Trong chương 23 này, nhờ có độc giả vào đọc mà mình phát hiện ra hai lỗi ngu ngơ của ngày xưa.
Trở Về Đời Thanh - Chương 23: Huynh đệ (1)
1/ trong đoạn trích trên, Thái tử đề nghị Khang Hi thưởng 1 viên Đông Châu, chứ không phải trân châu đông hải.
Giải thích thì như chương nào đó gần đây mình có chú thích và ghi chú thêm ở phần bình luận. Bảo sao lúc dịch hồi ấy cứ thắc mắc, trân châu thì có cái gì mà thưởng cho a ca vì công cứu giá chứ.
Hoá ra Đông Châu là thứ tượng trưng thân phận, vốn dĩ chỉ có hoàng đế, thái hậu và hoàng hậu mới được dùng. A ca được tặng đã rất hiếm rồi.

2/ Song bối tử lộc mà ngày xưa mình không hiểu, hoá ra là cho Dận Chân ăn double lương. :cuoichet:) Tước Cố Sơn bối tử, nhưng bổng lộc thì lĩnh hai phần. :cuoichet:

Quả nhiên, thời gian làm người già đi nhưng cũng khôn ra nhiều đấy :cuoichet:)
@dmx
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top