cái đó từ từ tính, topic này hỏi về giáo và dáo màVậy trường hợp "cảm ơn" và "cám ơn", "chè hạt" và "chè hột" thì sao? Hay nên quy về từ địa phương?

cái đó từ từ tính, topic này hỏi về giáo và dáo màVậy trường hợp "cảm ơn" và "cám ơn", "chè hạt" và "chè hột" thì sao? Hay nên quy về từ địa phương?
cái đó từ từ tính, topic này hỏi về giáo và dáo mà, hoặc có thể dò google tìm kiếm các bài viết liên quan của các chuyên gia ngôn ngữ học tiếng việt
"Cám ơn" là sai trong văn viết, đây là từ trại âm.Vậy trường hợp "cảm ơn" và "cám ơn", "chè hạt" và "chè hột" thì sao? Hay nên quy về từ địa phương?
Nhưng nó nằm chung cột với từ "dáo mác"? Có thể coi là cùng loại không?
Vậy thì do họ vô trách nhiệm, có lẽ do họ lấy bản QT cá nhân hóa bị chỉnh sai chính tả và cứ thế bê y nguyên cái khuôn vào chẳng thèm biết đúng sai.Có một số dịch giả vẫn dịch từ tiếng Trung thành "dáo mác"...
Nói ra thì họ bảo là do cách phát âm của chữ Hán có hiện tượng đồng âm, như Tam Quốc Chí, Chu Du đúng, Châu Du cũng đúng mà Châu Do cũng không saiVậy thì do họ vô trách nhiệm, có lẽ do họ lấy bản QT cá nhân hóa bị chỉnh sai chính tả và cứ thế bê y nguyên cái khuôn vào chẳng thèm biết đúng sai.
Ngay đâu xa, bên VVD họ dịch ăn tiền mà Tùy Dạng Đế Dương Quảng họ cứ thế "dịch" thẳng cánh Dương Nghiễm, tướng quân Bùi Hành Quảng cũng bị đổi tên thành Bùi Hành Nghiễm do cái data chết bầm xài thiền chửu của ai đó.
Đó là cách phát âm Hán ngữ, mình phiên âm lại thì sai khác về mặt từ ngữ là đúng.Nói ra thì họ bảo là do cách phát âm của chữ Hán có hiện tượng đồng âm, như Tam Quốc Chí, Chu Du đúng, Châu Du cũng đúng mà Châu Do cũng không sai![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản