[ĐK Dịch] Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Không biết sao chứ mấy truyện ta đã đọc, khi đọc là say mê luôn quên cả giờ giấc nhưng HGCM này lúc nào muốn ngưng là ngưng, thấy nó thiếu thiếu 1 cái gì đó để lôi cuốn mình đọc chương tiếp theo
34.gif
Nhiều khi tại mình dịch nên nó thiếu sự liền mạch và trong đầu đâm lại có "thành kiến" với nó.

Thành kiến kiểu như "mày làm tao khổ" <-- hihi
Mặt khác, truyện dài nên nhiều khi đoạn dẫn truyện cực kỳ khó nuốt với người dịch nó.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
UPDATE ĐĂNG KÍ DỊCH HGCM 4/7/2016
......
281: @aluco (DONE)
282: @Yukihana116490 (doine)
283: @Yukihana116490 (done)
284: @Vivian Nhinhi (DONE)
285: @aluco (DONE)
286: @Thiết Huyết (DONE)
287: @deeno12701 (DONE)
288: @Yukihana116490 (DONE)
289: @Yukihana116490 (DONE)
290: @deeno12701


...
291:?
292: @Yukihana116490
293:?
294:?
295: @Yukihana116490
296:?
297:?
298: @Thiết Huyết
299: @Yukihana116490

......332: @tiểu miêu tử (DONE)

@deeno12701 290 của đệ xong chưa :D
@nila32 @aluco @tiểu miêu tử các lão chán dịch rồi à :tuki:

Chắc phải đi tuyển thêm dịch giả :dead:
Khiếp, bị ngắt quãng xa nhỉ. Anh em đăng trong reader nhớ cầu dịch giả. Nhớ phải ghi câu "Chúng tôi_những người không chuyên, đang học, đang đi làm. Dịch không khó, chúng tôi sẽ hướng dẫn. Dịch đã có hỗ trợ từ phần mềm. Mời bạn quan tâm tham gia để đẩy nhanh tốc độ dịch truyện."
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Nhiều khi tại mình dịch nên nó thiếu sự liền mạch và trong đầu đâm lại có "thành kiến" với nó.

Thành kiến kiểu như "mày làm tao khổ" <-- hihi
Mặt khác, truyện dài nên nhiều khi đoạn dẫn truyện cực kỳ khó nuốt với người dịch nó.
Không phải do mình dịch gì cả. Ta toàn là đọc bản convert những truyện khác ( vì chưa dịch kịp) nhưng vẫn say mê theo đuổi từng chương, nhưng với HGCM thì thấy nó ko lôi cuốn lắm.
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Không phải do mình dịch gì cả. Ta toàn là đọc bản convert những truyện khác ( vì chưa dịch kịp) nhưng vẫn say mê theo đuổi từng chương, nhưng với HGCM thì thấy nó ko lôi cuốn lắm.
Do nó không lôi cuốn hoặc không hợp với mình thôi :D
 

Venus

Phàm Nhân
Ngọc
625,17
Tu vi
0,00
Thiếu tính ganh đua, những màn đuổi giết nghẹt thở, những yếu tố anh hùng...nvc lúc nào cũng 1 bộ trầm ổn ta đây biết trc, ta đây xử lý đc. Diễn biến tuy nhanh nhưng tình tiết ít hấp dẫn. Quan hệ xh của nvc quá đơn bạc. Nói chung thì ta hiểu nhưng dù sao truyện mới ở bước đầu, phía sau vẫn chưa khai phá, ta vẫn tiếp tục dịch. Mọi ng chán thì nghỉ, hết chán thì quay lại, chán quá out luôn cũng đc. Ta kéo đc chương nào hay chương đó.

Bảo ta mê tiên hiệp thì truyện của VN, kể cả PNTT đều ko phải gu của ta. MTK thì quá tệ. Đến HGCM thì vẫn chưa thấy chỗ bứt phá. Dẫu vậy, đó là style của VN, và vẫn có đọc giả thích.

Dịch vì vui, vì thích. Riêng ta xem nó như 1 cách luyện sự tập trung. Sau này thêm chút trách nhiệm, dù ko quá nhiều :095: chứ nếu dịch chỉ vì truyện đến hồi hấp dẫn hay gì đó thì ta bỏ HGCM lâu rồi.
 

ulinuc

Phàm Nhân
Giải Nhất event Viết cho mùa yêu thương II
Ngọc
-89,20
Tu vi
0,00
@ulinuc bạn tham gia dịch truyện huyền giới chi môn k, truyện này cũng là hót nhất nhì bns cũng như bên trung ý:90:
Giờ mới thấy cái này. Ồ. Vậy thì gia chủ cho mình xin một chương, cơ mà không có PK nhé. Tiểu nữ dịch non tay, không đủ đạo hạnh tung tẩy múa bút PK được đâu ạ. :hoa:
 

Venus

Phàm Nhân
Ngọc
625,17
Tu vi
0,00
Giờ mới thấy cái này. Ồ. Vậy thì gia chủ cho mình xin một chương, cơ mà không có PK nhé. Tiểu nữ dịch non tay, không đủ đạo hạnh tung tẩy múa bút PK được đâu ạ. :hoa:
Chương 292, bạn dịch thử 1 đoạn đi. Tiên hiệp dịch dễ hơn ngôn tình nhiều.

Có gì thì post vào đây :D có gì chúng ta sẽ hướng dẫn thảo luận
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top