[ĐK Dịch] Ngũ Hành Thiên - Phương Tưởng

pudzyn

Phàm Nhân
Ngọc
-154,05
Tu vi
0,00
Huynh đài không trả lời, tiểu nữ không biết làm sao với chương dịch của huynh đài a. :(
ta thật sự không có internet suốt 3 ngày. không biết diễn biến đang diễn ra. thật sự xin lỗi vị cô nương này.
hôm nay phải viết báo cáo công tác nên giờ ta mới đăng chương được. thành thật xin lỗi a.
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
ta thật sự không có internet suốt 3 ngày. không biết diễn biến đang diễn ra. thật sự xin lỗi vị cô nương này.
hôm nay phải viết báo cáo công tác nên giờ ta mới đăng chương được. thành thật xin lỗi a.
Ý là chương 514 của huynh ấy, kéo về trước vài trang và cho ý kiến xíu để tiểu nữ biết với. :008:
 

pudzyn

Phàm Nhân
Ngọc
-154,05
Tu vi
0,00
Ý là chương 514 của huynh ấy, kéo về trước vài trang và cho ý kiến xíu để tiểu nữ biết với. :008:
à cái phần đó ta có xem rồi không có ý kiến gì. mấy hôm nay ta cũng đọc được vài chương rồi. trước đây cũng ko biết Hà mù bị mù tưởng là tên gọi thôi cộng thêm 1 số tình tiết sau này mới biết. đa tạ cô nương đã sửa dùm. :90:
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
à cái phần đó ta có xem rồi không có ý kiến gì. mấy hôm nay ta cũng đọc được vài chương rồi. trước đây cũng ko biết Hà mù bị mù tưởng là tên gọi thôi cộng thêm 1 số tình tiết sau này mới biết. đa tạ cô nương đã sửa dùm. :90:
Ta chỉ góp ý thôi, ko sửa nên chương đó chưa đc up lên reader a. :(
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
ta thì lo ngại chất lượng bài dịch của ta còn kém gây ảnh hưởng tới chất lượng chung của bộ truyện thôi. :009:
Dịch quen sẽ khá lên trong chương tới ấy mà.

Làm gì có ai dịch ổn ngay từ lúc đầu, với lại người ngoài nhìn vào tất nhiên dễ nhìn thấy lỗi của đạo hữu hơn người trong cuộc rồi.

Cứ phát huy nha, có gì ngại, ta coi dùm vài chương, góp ý sơ. Rảnh thì đăng kí học 1 khóa dịch của Số lão sư bên Thanh Long viện.
Cứng òi thì huynh cứ tự triển thôi. :5:
 

pudzyn

Phàm Nhân
Ngọc
-154,05
Tu vi
0,00
Dịch quen sẽ khá lên trong chương tới ấy mà.

Làm gì có ai dịch ổn ngay từ lúc đầu, với lại người ngoài nhìn vào tất nhiên dễ nhìn thấy lỗi của đạo hữu hơn người trong cuộc rồi.

Cứ phát huy nha, có gì ngại, ta coi dùm vài chương, góp ý sơ. Rảnh thì đăng kí học 1 khóa dịch của Số lão sư bên Thanh Long viện.
Cứng òi thì huynh cứ tự triển thôi. :5:
ta là người không ngại khó chỉ ngại khổ :3:
ta cũng đang tham gia lớp dịch của Số phu tử mà bị muộn mất 2 bài. đang tăng tốc đuổi kịp tiến độ của lớp. thật ngại quá.
 

Đậu bắp

Phàm Nhân
Ngọc
9.647,50
Tu vi
0,00
@Đậu bắp huynh
Tiểu nữ đọc qua chương dịch này của lão huynh rồi.

Đầu tiên, chương dịch rất đúng và đủ ý, tiểu nữ không có ý kiến gì về chương dịch của lão huynh cả. Chỉ xin góp chút về phần trình bày mà thôi:

1. Tên chương dịch nghe Vietphrase quá, lão huynh có thể đổi chút được không? Ví dụ: Hổ thẹn làm bạn với bọn ngươi.....

2. Nhân vật chính thường được xưng là "hắn". Vì thế nếu trong trường hợp có sự hiện diện của NVC và người khác, tiểu nữ nghĩ nên để "hắn" chỉ NCV còn nhân vật khác là "gã" "y" "lão".....

3. "Tử vật chết tiệt cũng dám ngăn cản lão phu?" ( dịch: ta muốn thay “lão phu” bằng “ông mày” để thể hiện cái điên loạn của Nhạc Bất Lãnh, chư vị đồng đạo thấy sao? )

Tiểu nữ nghĩ để "lão phu" hợp hơn, vì để thống nhất với các chương trước. Thứ nữa nó thể hiện khí chất cao ngạo nhưng không lưu manh chợ búa (như ông mày).

Tiện thể thì tiểu nữ nghĩ, nếu như những NV có bối cảnh là đại gia đại tộc hay như Diệp Lâm thì hẳn có lối xử sự và giáo dục khác những bình dân bá tánh. Do đó, lời nói của bọn họ sẽ có nét trang trọng, không bình dân suồng sã được. Nên nếu huynh có thể chuyển ngôn ngữ nói của họ phù hợp thì chương dịch hay hơn nữa ấy.

Chỉ thế thôi ạ. :hoa:
tên là do cv đặt mà. tại hạ đâu có bít là được đặt lại tên chương đâu?? để tại hạ làm đề tự và đề xuất tên chương luôn. còn về mụ già diệp lâm, nói thật là ta ghét thì ta dìm thôi.hehe. đùa với tiên tử xíu, để ta check lại mụ già này rồi sửa nhé :D
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
tên là do cv đặt mà. tại hạ đâu có bít là được đặt lại tên chương đâu?? để tại hạ làm đề tự và đề xuất tên chương luôn. còn về mụ già diệp lâm, nói thật là ta ghét thì ta dìm thôi.hehe. đùa với tiên tử xíu, để ta check lại mụ già này rồi sửa nhé :D
Koo phải đặt lại huynh à. Mà thỉnh thoảng có tên chương hơi hướm convert thì mình chỉnh lại luôn ấy mà. :)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top