Thế này là đảm bảo Việt ạ, cả nam lẫn "nữ" vì đối chiếu ngay thực tế lịch sử Việt Nam:2 cái tên ý, chả khác rề![]()
Dương Tiểu Minh: Dương Văn Minh
Lâm Sang Sang: Lâm Chí Khanh

Cháu quả là nhanh trí

Thế này là đảm bảo Việt ạ, cả nam lẫn "nữ" vì đối chiếu ngay thực tế lịch sử Việt Nam:2 cái tên ý, chả khác rề![]()
thể loại thi thoảng lại đế tiếng Anh vào trong câu cũng giống vậy :vQuan niệm cúa cháu: văn phong thuần Việt đọc là thấy thân thương như cuộc sống hàng ngày.
Văn phong nhiễm bệnh (đủ loại bệnh ko thể kể hết): đọc là thấy như đang coi phim Tàu hay phim Ấn trên truyền hình
cháu muốn ăn gì không? để chú...Thế này là đảm bảo Việt ạ, cả nam lẫn "nữ" vì đối chiếu ngay thực tế lịch sử Việt Nam:
Dương Tiểu Minh: Dương Văn Minh
Lâm Sang Sang: Lâm Chí Khanh
Cháu quả là nhanh trí![]()
:v [hơi liên quan tới chính trị à nha!]Thế này là đảm bảo Việt ạ, cả nam lẫn "nữ" vì đối chiếu ngay thực tế lịch sử Việt Nam:
Dương Tiểu Minh: Dương Văn Minh => từ đen
Lâm Sang Sang: Lâm Chí Khanh
Cháu quả là nhanh trí![]()
k0 nhịn đc cườiThế này là đảm bảo Việt ạ, cả nam lẫn "nữ" vì đối chiếu ngay thực tế lịch sử Việt Nam:
Dương Tiểu Minh: Dương Văn Minh
Lâm Sang Sang: Lâm Chí Khanh
Cháu quả là nhanh trí![]()
thực ra Lâm Chí Khanh là kiểu nghệ danh mà một thời nghệ sĩ Việt lấy tên Hoa nghe cho nó sang :v:v [hơi liên quan tới chính trị à nha!]![]()
Văn phong Thuần Việt là cái gì? Không nên n
Ta đồng ý với lão là Tiếng Việt vay mượn nhiều từ ngoại nên khi dùng từ rất khó phân biệt được đâu là từ thuần Việt. Tuy nhiên, lão nói vì vậy mà văn phong Thuần Việt là khái niệm trừu tượng thì ta kịch liệt phản đối. Văn phong Thuần Việt không phải là thứ mơ hồ trừu tượng gì, mà nó là thứ đi với mỗi người Việt từ lúc trào đời tới lúc về với đất, vậy mà nói nó trừu tượng thì ta thấy quá vô lý. Văn phong người Việt hay thuần Việt là cách sử dụng từ ngữ, cách sắp xếp câu theo cách mà người Việt vẫn dùng. Nói một cách đơn giản là khi bạn viết ra mà người Việt đọc lại cảm thấy chả có người Việt nào nói như vậy thì là bạn không sử dụng văn phong thuần Việt.
Ta ví dụ luôn:
Cô gái đắn đo suy nghĩ một lúc rồi quay lại hỏi người bán hàng:
- Cô ơi, có thể giảm giá cái này cho con được không ạ? Thế này mắc quá.
- Trời ơi, cô có lời lãi được bao nhiêu đâu con, bán hàng cả ngày cũng chỉ đủ trả tiền điện nước thôi à.
Vậy thôi, đơn giản mà gần gũi, ai dám nói cái ta vừa viết ko phải văn phong thuần Việt nào?
lâm chi khanh: nghệ sĩ "chuyển giới", vừa mới đi du lịch Thái Lanthực ra Lâm Chí Khanh là kiểu nghệ danh mà một thời nghệ sĩ Việt lấy tên Hoa nghe cho nó sang :v
Chú ơi, nếu chú nói "thuần Việt" theo nghĩa sử dụng thuần từ Nôm của ông bà thì e rằng không thể, ngay cả 1 bậc đại tông sư (ấy câu này cháu nhiễm tàu vì nghĩ đọc nó "oai" hơn bậc thầy) về tiếng Việt như cụ Nguyễn Tuân cũng ko làm nổi trong các tác phẩm của mình mà vẫn phải sử dụng kha khá Hán ViệtTa nói "văn phong thuần Việt" ở đây là sử dụng lời văn theo phong cách chữ Việt thuần của Việt Nam mà không vay mượn nền văn hóa nào cả.Nên mong lão đừng đánh đồng với cách hành văn,phương pháp sáng tác truyện thuần túy của Việt Nam.
Rõ ràng hai vấn đề này khác nhau mà!Cái ta xét chính 2 chữ "thuần Việt","văn phong" là từ thể hiện bổ nghĩa cho "thuần Việt".Còn lão xét chính 2 từ"văn phong" và 'thuần Việt" là bổ ngữ,mang yếu tố phụ nên đã hiểu sai lời ta.
Sao lão nói khó hiểu thếTa nói "văn phong thuần Việt" ở đây là sử dụng lời văn theo phong cách chữ Việt thuần của Việt Nam mà không vay mượn nền văn hóa nào cả.Nên mong lão đừng đánh đồng với cách hành văn,phương pháp sáng tác truyện thuần túy của Việt Nam.
Rõ ràng hai vấn đề này khác nhau mà!Cái ta xét chính 2 chữ "thuần Việt","văn phong" là từ thể hiện bổ nghĩa cho "thuần Việt".Còn lão xét chính 2 từ"văn phong" và 'thuần Việt" là bổ ngữ,mang yếu tố phụ nên đã hiểu sai lời ta.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản