With the dying warmth on my face, I try not to think about anything other than keeping my hands from trembling as I methodically zip up my backpack.
Có vẻ như không ai hiểu đúng nghĩa câu này. Cho nên, mình xin dịch nghĩa của nó, để mọi người dễ hành văn hơn. Mình chỉ giảng nghĩa chứ ko hành văn nha.
Dying warmth.
Warmth ngoài nghĩa về nhiệt độ thể chất, còn nghĩa ám chỉ nhiệt độ tinh thần. Tất cả những gì hưng phấn, nồng nhiệt, hứng thú, niềm nở.... đều gọi là warmth. Dying là hấp hối, gần chết, đang tắt.
Trong đoạn văn trước, tác giả miêu tả cảnh thiên nhiên cực kỳ ấn tượng, có thể nói là kỳ quan. Nhân vật chính nhìn ra từ cửa sổ, chăm chú nhìn cảnh tượng đó. Chuyển qua câu trên, "with the dying warmth on my face", nhân vật chính tắt lịm niềm hứng thú với cảnh tượng kỳ vĩ trên, và quay về thực tế trước mắt.
- "I try not to think about anything" : Tôi cố gắng không nghĩ gì khác
- "other than keeping my hands from trembling" : Ngoài việc kềm giữ đôi tay mình không bị run rẩy
Methodically: làm một cái gì đó rất có trật tự, có phương pháp. Nói nôm na, "làm như máy" vậy.
Do zip up chỉ là kéo khóa (phéc-mơ-tuya) lại thôi, chứ ko phải công việc gì phức tạp. Nên nó cũng ám chỉ rằng nvc không hề lưu tâm đến hành động kéo khóa này, bàn tay như cứ tự làm vậy.
- "I methodically zip up my backpack" : Tôi máy móc kéo khóa ba-lô.