[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Tiểu Băng danh chấn giang hồ đây mờ. Thật không ngờ lão cũng có nhã hứng với English literature. :iumat:

Cái icon sigh kia là có nghĩa gì thế. Harry Potter dễ quá phải hơm!:5cool_big_smile:
Giờ mới để ý @Tiểu Băng có trong nhóm dịch Ngũ Hành Thiên. Thảo nào diễn đạt trơn tuồn tuột thế. Bài tập dễ quá đúng là khiến cho người ta có cảm giác đại tài tiểu dụng thật :v
 

deeno12701

Phàm Nhân
Ngọc
735,94
Tu vi
0,00
Chào. Mình cũng muốn thử dịch truyện tiếng Anh. Mình có thể dịch Hậu duệ Rồng được không? Báo trước là tốc độ rùa bò, và có lẽ sẽ phải hỏi rất nhiều khi gặp chỗ không dịch được.

Thế nên, nếu được, pls cho mình text một chương nào rõ là xa vào, hoặc chỉ cho mình chỗ lấy text. Thank you.
Băng lão đại...:008:
 

pastelxduck

Phàm Nhân
Ngọc
122,36
Tu vi
0,00
Chào. Mình cũng muốn thử dịch truyện tiếng Anh. Mình có thể dịch Hậu duệ Rồng được không? Báo trước là tốc độ rùa bò, và có lẽ sẽ phải hỏi rất nhiều khi gặp chỗ không dịch được.

Thế nên, nếu được, pls cho mình text một chương nào rõ là xa vào, hoặc chỉ cho mình chỗ lấy text. Thank you.

Xin chào bạn, mình là pastelxduck, trưởng team dịch truyện Anh ngữ Thunderstorm, trưởng đầu truyện Hậu Duệ Rồng.

Cảm ơn bạn đã hứng thú và quan tâm tới truyện cũng như có ý muốn gia nhập dịch.

Mình đã đọc bài dịch trên của bạn rồi, rất tốt, hơn cả mình mong đợi. Nhưng, bạn không phiền nếu làm thêm 1 bài test của team chứ? Vì bộ Hậu Duệ Rồng khá khoai, không chỉ về độ khó ngữ nghĩa mà còn độ dài (sau chương 4 tổng lượng chữ mỗi chương hầu như đều dao động ở mức 7-8k) cộng một số thứ khác nữa. Và các mem khác của team đều phải làm bài test này nên bạn thông cảm.

Đây chỉ là bài đánh giá tổng quát năng lực để mình dựa vào đó xem tiến độ các chap sau của bạn. Còn lại team luôn chào đón bạn nếu bạn có ý muốn tham gia. Bạn có thắc mắc gì về đầu truyện HDR hoặc team cứ việc hỏi mình nhé :)))
 

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
Tiểu Băng danh chấn giang hồ đây mờ. Thật không ngờ lão cũng có nhã hứng với English literature. :iumat:

Cái icon sigh kia là có nghĩa gì thế. Harry Potter dễ quá phải hơm!:5cool_big_smile:

Giờ mới để ý @Tiểu Băng có trong nhóm dịch Ngũ Hành Thiên. Thảo nào diễn đạt trơn tuồn tuột thế. Bài tập dễ quá đúng là khiến cho người ta có cảm giác đại tài tiểu dụng thật :v

Các vị nói dễ, nhưng mình phải lật từ điển mới làm được đấy, phù...
 

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
Xin chào bạn, mình là pastelxduck, trưởng team dịch truyện Anh ngữ Thunderstorm, trưởng đầu truyện Hậu Duệ Rồng.

Cảm ơn bạn đã hứng thú và quan tâm tới truyện cũng như có ý muốn gia nhập dịch.

Mình đã đọc bài dịch trên của bạn rồi, rất tốt, hơn cả mình mong đợi. Nhưng, bạn không phiền nếu làm thêm 1 bài test của team chứ? Vì bộ Hậu Duệ Rồng khá khoai, không chỉ về độ khó ngữ nghĩa mà còn độ dài (sau chương 4 tổng lượng chữ mỗi chương hầu như đều dao động ở mức 7-8k) cộng một số thứ khác nữa. Và các mem khác của team đều phải làm bài test này nên bạn thông cảm.

Đây chỉ là bài đánh giá tổng quát năng lực để mình dựa vào đó xem tiến độ các chap sau của bạn. Còn lại team luôn chào đón bạn nếu bạn có ý muốn tham gia. Bạn có thắc mắc gì về đầu truyện HDR hoặc team cứ việc hỏi mình nhé :)))

K sao cả, mình hiểu. Kiểm tra như thế nào?
 

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
  • let alone: nếu dịch thành "một mình mò vào tòa tháp thiên văn" như bạn đã viết, thì câu gốc phải là "being alone up the tallest astronomy tower", với từ alone làm tính từ bổ nghĩa cho động từ to be. "Let alone" ở đây là thành ngữ, một trạng ngữ bổ nghĩa cho vế phía sau, với ý nghĩa "đấy là chưa kể rằng...", có tác dụng nhấn mạnh tầm quan trọng của vế câu đứng sau so với vế đứng trước.
Cho mình hỏi, những thành ngữ dạng tương tự thế này có trang nào hay ở đâu có bản tổng hợp không, mình muốn tìm hiểu thì có thể xem ở đâu để học?
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top