[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Bài mới này, anh thích.:hayhay:

Bài này có khá nhiều câu phức (complex sentence). Trong khi phần đọc hiểu câu phức khó gây khó khăn nhiều cho người tham gia, thì phần dịch câu phức sao cho câu dịch ko mang văn phong Anh ngữ sẽ là khá challenging.

Việc dịch mượt một câu phức khó, sẽ xác nhận rằng người tham gia hiểu rõ "ý tại ngôn ngoại" của nguyên bản Eng như thế nào.
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Chẳng cần đến câu phức, tra các danh từ để dịch thôi đã đủ chết rồi :cuoichet: Dạo này ai cũng bận thì phải, thứ 5 mình mới làm mà vẫn nộp bài đầu tiên :cuoichet:


Phan Đình Phùng là một nhà cách mạng đã lãnh đạo quân khởi nghĩa chống thực dân Pháp ở Việt Nam. Ông là người lỗi lạc nhất trong các môn sinh nho giáo đã tham gia vào phong trào vũ trang chống Pháp thế kỷ 19. Sau khi mất, ông được những người theo chủ nghĩa dân tộc của thế kỷ 20 vinh danh là anh hùng dân tộc. Ông nổi tiếng là một người rất nguyên tắc và có ý chí cương quyết, không chịu thỏa hiệp – ông từ chối đầu hàng ngay cả khi quân Pháp đã quật mồ mả tổ tiên, bắt giữ và đe dọa sẽ tàn sát cả gia đình mình.

Sinh ra trong một gia đình khoa bảng ở tỉnh Hà Tĩnh, Phan Đình Phùng đã tiếp nối truyền thống của tổ tiên, đỗ đầu kỳ thi Đình vào năm 1877. Ông nhanh chóng thăng tiến dưới triều vua Tự Đức của nhà Nguyễn, nổi danh nhờ lập trường cương quyết và chính trực trước tham nhũng của mình. Phan Đình Phùng được bổ nhiệm làm quan Ngự Sử, một chức quan có thể phê phán những quan lại đồng triều và thậm chí cả hoàng đế. Là người đứng đầu Đô Sát Viện, các cuộc điều tra của ông đã khiến cho không ít quan lại bất tài hoặc tham nhũng bị cách chức.

Sau khi Tự Đức băng hà, Phan Đình Phùng đã suýt mất mạng bởi một cuộc tranh giành quyền lực trong triều đình. Bất chấp ý chỉ truyền ngôi của vua Tự Đức, quan nhiếp chính Tôn Thất Thuyết đã khiến ba vị vua lên ngôi rồi bị giết hại chỉ trong vòng hơn một năm. Vì phản đối lại những hành động của Tôn Thất Thuyết, Phan Đình Phùng đã bị cách chức và tống giam, sau đó bị đày về quê. Trong thời gian này, Pháp đã giành chiến thắng và biến Việt nam thành một phần của Đông Dương thuộc Pháp. Hưởng ứng phong trào Cần Vương kêu gọi đánh đuổi người Pháp, giành độc lập cho Việt Nam và đưa ông vua trẻ Hàm Nghi lên trị vì, Phan Đình Phùng đã dấy quân khởi nghĩa cùng với Tôn Thất Thuyết. Phong trào này diễn ra trong vòng ba năm cho đến năm 1988, khi người Pháp bắt được Hàm Nghi và đày ông tới Algeria.

Phan Đình Phùng và phó tướng Cao Thắng vẫn tiếp tục chiến dịch du kích của mình, xây dựng nên một mạng lưới gián điệp, các căn cứ và xưởng sản xuất vũ khí nhỏ. Tuy nhiên sau đó, Cao Thắng đã bị sát hại vào cuối năm 1893, và cuối cùng thì phong trào kéo dài một thập kỷ đã khiến cho Phan Đình Phùng suy kiệt, ông mất vì bệnh lỵ khi quân Pháp đang bao vây lực lượng của mình.
 

hura

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
hế nhô cả nhà!
Mình là newbie!
mình cũng muốn được tham gia cùng với mọi người, học hỏi và trao đổi, mong mọi người chỉ giáo ạ.
Mình đang bị stuck với đoạn ni, ai cao thủ giúp mình vơi!, mình không hiểu đoạn sau là như thế nào? :(

thanks cả nhà nhé!

"One day, the infamously crazy T. Bun Stek found two strange yet impressive knives... No one could figure out what they were for. He used the very same knives to sacrifice half his livestock to the Gods and soon after they bellowed the answer from the heave's. He was slaughtering a particularly noisy cow at that very moment... The poor guy didn't hear a word."
 

Lăng Hiên

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
hế nhô cả nhà!
Mình là newbie!
mình cũng muốn được tham gia cùng với mọi người, học hỏi và trao đổi, mong mọi người chỉ giáo ạ.
Mình đang bị stuck với đoạn ni, ai cao thủ giúp mình vơi!, mình không hiểu đoạn sau là như thế nào? :(

thanks cả nhà nhé!

"One day, the infamously crazy T. Bun Stek found two strange yet impressive knives... No one could figure out what they were for. He used the very same knives to sacrifice half his livestock to the Gods and soon after they bellowed the answer from the heave's. He was slaughtering a particularly noisy cow at that very moment... The poor guy didn't hear a word."
@walrus . :) chào mừng tỷ
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
"One day, the infamously crazy T. Bun Stek found two strange yet impressive knives... No one could figure out what they were for. He used the very same knives to sacrifice half his livestock to the Gods and soon after they bellowed the answer from the heave's. He was slaughtering a particularly noisy cow at that very moment... The poor guy didn't hear a word."
Nếu bạn có vướng mắc ở từ ngữ/câu cú nào thì nên chú thích, chứ post nguyên đoạn văn thế này thì mình cũng ngại dịch.

Câu khó nhất trong đoạn văn này chắc là câu thứ 3. Mình tạm dịch nó thành "Hắn ta dùng chính đôi dao đó để hiến tế một nửa đàn gia súc của mình cho các vị thần, và chỉ một lát sau đó thôi, đám súc vật rống lên đau đớn vì bị xẻ thịt."

Những chỗ mình cho là khó của câu vừa rồi:
  • to sacrifice something to the gods: hiến tế cho thần linh
  • to bellow: hành động la rống (ở đây là của đám thú, và do đó chúng ta biết được đại từ "they" là ám chỉ "his livestock")
  • heave: những cú va chạm chậm nhưng mạnh và liên tục.
Phần còn lại thì bạn tra từ điển là được.
 

Mafia

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Chưa biết đúng hay sai, dịch xong đoạn này, mình có cảm giác vô cùng thành tựu :015:

Nhà cách mạng Việt Nam Phan Đình Phùng đã lãnh đạo nhân dân nổi dậy chống lại thế lực Thực dân Pháp tại Việt Nam. Cụ là một nhà Nho lỗi lạc nhất trong số các học giả Nho giáo đã tham gia vào công cuộc chống Pháp vào thế kỷ 19 và sau khi cụ hy sinh, những người theo chủ nghĩa yêu nước thế kỷ 20 vẫn luôn nhắc đến cụ như một vị anh hùng dân tộc… Cụ nổi tiếng với tinh thần và ý chí buất khuất. Có một lần, cụ đã không chịu đầu hàng ngay cả sau khi thực dân Pháp quật mộ cha cụ, bỏ giam cụ và đe dọa giết chết cả nhà cụ.

Sinh ra trong một gia đình quan lại tỉnh Hà Tĩnh, cụ Phan kế thừa truyền thống tổ tiên, đứng đầu cuộc thi đình vào năm 1877. Cụ Phan nhanh chóng vượt qua các quan lại dưới thời Thời Vua Tự Đức của triều đại nhà Nguyễn, nổi tiếng với đức tính thanh liêm và thái độ kiên quyết chống tham nhũng. Cụ Phan được bổ nhiệm chức Ngự Sử, vị trí này cho phép cụ phê phán những quan lại đồng liêu của mình, thậm chí cả Hoàng đế. Là người đứng đầu Đô Sát Viện, những điều tra của cụ đã giúp loại bỏ nhiều quan lại vô tài, suy đồi.

Sau khi vua Tự Đức qua đời, cụ Phan suýt mất mạng trong cuộc đấu tranh quyền lực tại triều đình. Chỉ trong vòng một năm, bất chấp di chúc kế vị của Tự Đức, Nhiếp chính Tôn Thất Thuyết đã lật đổ và giết chết ba vị hoàng đế. Cụ Phan phản đối các hành động của cụ Thuyết, vì vậy cụ bị tước quyền, bị tống giam trong thời gian ngắn trước khi bị đuổi về quê. Vào thời điểm ấy, Pháp vừa xâm chiếm Việt Nam và biến Việt Nam thành một phần của Đông Dương thuộc Pháp. Cùng với cụ Thuyết, cụ Phan tố chức những đội quân phiến loạn như một phần của phong trào Cần Vương nhằm tìm cách trục xuất Pháp và lập Hàm Nghi trẻ tuổi lên làm vua giành lại độc lập cho Việt Nam. Chiến dịch này tiếp diễn trong ba năm cho đến năm 1888, khi Pháp bắt giữ Hàm Nghi và đày ông đến Algeria.

Cụ Phan và phó tướng của cụ - Cao Thắng tiếp tục chiến dịch du kích, xây dựng mạng lưới do thám, các căn cứ và các xưởng vũ khí nhỏ. Tuy nhiên, vào cuối năm 1893, trong quá trình kháng chiến Cao Thắng bị giết. Cuối cùng, cuộc khởi nghĩa trường kỳ kéo dài cả thập kỷ làm cụ Phan dần kiệt sức, và cụ mất vì bệnh lỵ trong một lần Pháp bao vây lực lượng của cụ.
 

Lăng Hiên

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Phan Đình Phùng là một nhà cách mạng Việt Nam, người dẫn đầu lực lượng khởi nghĩa nổi dậy chống lại bọn thực dân Pháp và bè lũ tay sai ở Việt Nam. Ông là đại diện tiêu biểu nhất của Nho gia tham gia vào phong trào kháng chiến chống Pháp vào thế kỷ 19 và được vinh danh là tấm gương anh hùng dân tộc cho chủ nghĩa dân tộc thế kỷ 20 sau khi ông chết. Ông là người sống có nguyên tắc, kiên quyết và cứng rắn. Ông đã kiên quyết nhất định không chịu đầu hàng thực dân Pháp ngay cả khi chúng quật mộ tổ tiên, bắt giữ và đe dọa sẽ giết cả gia đình ông.

Sinh ra trong gia đình quan lại ở Hà Tĩnh, Phan nối tiếp truyền thống tổ tiên bằng việc đỗ đầu kì thi Đình năm 1877.
Phan nhanh chóng thăng quan dưới thời vua Tự Đức triều Nguyễn. Nổi danh là quan thanh liêm trong sạch, ông luôn giữ vững lập trường, cương quyết trong việc chống tham nhũng đối với quan lại triều đình. Phan được bổ nhiệm làm chức Ngự Sử, chức quan cho phép ông được quyền chỉ trích các nội quan trong triều thậm chỉ cả vua. Là người đứng đầu Đô Sát viện, Phan đã điều tra và loại bỏ nhiều quan lại không có năng lực và bè lũ quan lại bất tài thối nát.
Sau khi Tự Đức băng hà, Phan suýt mất mạng trong cuộc nội chiến tranh dành quyền trong triều. Quan nhiếp chính Tôn Thất Thuyết đã gạt bỏ người kế vị vua Tự Đức và chỉ trong vòng một năm đã có tới 3 vị vua bị giết hoặc lật đổ. Phan phản đối những hành động của Tôn Thất Thuyết nên bị tước mũ quan, tống giam trong thời gian ngắn trước khi bị đày về cố hương. Lúc bấy giờ, Pháp vừa thôn tính Việt Nam và biến Việt Nam thành một phần của Đông Dương Pháp thuộc. Cùng với Thuyết, Phan tổ chức lực lượng nổi dậy hưởng ứng phong trào Cần Vương, tìm cách đưa thái tử Hàm Nghi lên đứng đầu nước Việt Nam độc lập, phong trào kéo dài 3 năm đến năm 1888 thì vua Hàm Nghi bị bắt và bị đày sang Algeria.
Phan và cố vấn quân sự Cao Thắng tiếp tục tiến hành chiến tranh du kích, xây dựng mạng lưới gián điệp , căn cứ và các xưởng sản xuất vũ khí loại nhỏ, tuy nhiên sau đó Cao Thắng bị giết vào cuối năm 1893. Chiến dịch trường kỳ kéo dài cả thập kỷ khiến Phan Đình Phùng suy kiệt, ông đã mất vì bệnh lỵ trong khi đang bị Pháp bao vây lực lượng
 
Last edited:

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Hơi vắng một chút, nhưng mình vẫn tổng kết thôi. Lần này có 3 bạn tham gia: @Joker. @Mafia @Lăng Hiên

Bài tập lần này là trích đoạn từ trang wiki tiếng Anh về Phan Đình Phùng. Mình chọn thế này vì hầu hết chúng ta đều học lịch sử VN qua các tài liệu tiếng Việt, và do đó, học qua tài liệu tiếng Anh sẽ có cái hay riêng. Ngoài ra thì thuật ngữ lịch sử được sử dụng trong bài viết cũng không hề dễ, đòi hỏi các bạn phải tìm hiểu về lịch sử VN nói chung.

Cả 3 bạn đều không gặp rắc rối đáng kể gì với các thuật ngữ, nhưng mình vẫn cứ liệt kê ra để những thành viên khác tham khảo:
  • Rebel armies: Quân khởi nghĩa. Bản thân từ "cuộc khởi nghĩa" là rebellion. Trên trang wiki tiếng Anh thì họ cũng không định nghĩa rõ ràng chữ rebellion này lắm (nó có thể được thay thế bởi các từ uprising hoặc insurrection), tuy nhiên sự khác biệt lớn nhất của khởi nghĩa (rebellion) so với cách mạng (revolution) là ở chỗ 1 cuộc cách mạng được lãnh đạo bởi một nhóm người thuộc cùng 1 đảng phái chính trị, có quan điểm rõ ràng và muốn lật đổ chính phủ lâm thời. Khởi nghĩa cũng khác với nổi dậy (revolt) ở chỗ là 1 cuộc nổi dậy thì có quy mô nhỏ. Ví dụ chữ "khởi nghĩa nông dân" mà chúng ta rất hay nghe, thì tương đương với 1 từ rất phổ biến khác trong tiếng Anh, là "peasants' revolt". Do đó các bạn cần tránh dịch word-by-word.
  • Confucian court scholars: nghĩa đen là "học giả theo trường phái của Khổng Tử (Confucius)", ở đây chúng ta chỉ cần dịch là "nhà Nho" là được.
  • Mandarins: Tất nhiên từ này không mang nghĩa "quả quýt" như chúng ta vẫn thường thấy. Mandarin ở đây chỉ những người ra làm quan nhờ vào việc đỗ đạt các kì thi thời xưa ở xã hội phong kiến phương Đông.
  • Censorate: Cơ quan hành chính thời phong kiến, có nhiệm vụ thanh tra giám sát các quan lại khác, và can gián cả vua chúa. Nếu chỉ tra wiki tiếng Anh thì sẽ chỉ tìm được từ tiếng Trung là 御史台 - Ngự sử đài. Tuy nhiên cả 3 bạn đều dịch được thành Đô sát viện - tên đúng của cơ quan này dưới triều Nguyễn, và mình rất phấn khởi, vì các bạn đều đã rất tỉ mỉ trong việc đối chiếu.
  • Regent: Quan Nhiếp chính (người tạm thời lãnh đạo đất nước trong lúc hoàng đế hiện tại còn quá nhỏ tuổi)
Nói chung các bạn đều dịch ổn, nên để tìm ra người giỏi nhất, chỉ còn cách bới lông tìm vết vậy.

Mafia có lúc dịch "rebel armies" thành "quân phiến loạn". Trong tiếng Việt thì "phiến quân" là một từ mang nghĩa xấu hoặc trung lập, trong khi chúng ta cần dùng một từ mang nghĩa tốt để nói về Phan Đình Phùng. Lăng Hiên cũng dịch thành "lực lượng nổi dậy", cũng không chính xác lắm. Joker. thì làm khá hơn, nhưng đáp án của mình là "nghĩa quân". Nghĩa trong nghĩa sĩ, nghĩa trong đạo nghĩa, chắc chắn là hợp với cụ Phan nhất rồi nhỉ? Và cũng gọn hơn so với 3 chữ "quân khởi nghĩa" của Joker. nữa.

Có 1 chỗ là "sought to expel the French". "Sought" là dạng quá khứ của "seek", với nghĩa đen là "tìm kiếm" (tương tự "find"), nhưng "seek to" thì nên hiểu là "có mục đích là". Lăng Hiên thì bỏ luôn chỗ này, Mafia thì dịch được đoạn đầu, nhưng lại dịch "expel" thành "trục xuất". Trong tiếng Việt thì từ "trục xuất" có vẻ rất ư... hiền lành, chúng ta cần một động từ mạnh hơn để thể hiện quyết tâm chống Pháp. Joker. dịch thành "đánh đuổi" và mình nghĩ thế là chuẩn nhất.

Ngoài ra còn cụm từ "Tự Đức's death". Nói về việc qua đời của một vị vua thì tiếng Việt có một từ Hán Việt khá trang trọng, đó là "băng hà". Joker. và Lăng Hiên nắm được chỗ này.

Well, xem ra lần này Joker. làm tốt nhất, xin chúc mừng bạn.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top