[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

bunebi

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
giúp em với ạ,


Đoạn trên thằng này đang bị công an chĩa súng vào đầu ở quán net.
- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.
"hoa lệ lệ bị đụng ngã" Tức là bị quật ngã sõng xoài/bị quật ngã cái rầm...
- CC là viết tắt của Cold calling test - Cuộc gọi cho khách hàng tiềm năng. Người gọi điện phải có kĩ năng mở đầu, dẫn dắt một cách uyển chuyển để có thể tiếp xúc và khai thác càng nhiều thông tin của khách hàng, sau đó thì tùy mục đích có thể đặt một cuộc hẹn hoặc bán sản phẩm nào đó.
Nếu mình không nhầm thì trong trường hợp này thì thằng main gọi CC thực chất là để lừa đảo trúng thưởng cái gì đó cũng nên. :cuoichet:

Vậy nên đoạn này có thể dịch như sau:
"
Thân thể vừa nhúc nhích liền bị quật ngã cái rầm!
Diệp Hoan dùng sức giãy dụa, gân cổ gào lên thảm thiết: "Cũng chỉ gọi một cuộc điện thoại lừa đảo thôi, thì tính cái gì? Thì đã thế nào? Tội chưa lớn đến mức đấy chứ? Sau này ta không làm chuyện xấu nữa là được chứ gì>> Hầu Tử... Mau gọi Chu Mị tới cứu anh!"
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Èo, không ai chỉ giúp sao?
Huynh @Clarkdale giúp đệ với!
Cái tên này lặp lại nhiều lần ko đệ? Huynh quan tâm 2 từ sau "巴尔" thấy nó có 1 khoảng cách, không hiểu là họ hay là tên dài nối liền đây.

阿克西斯: Axcis / Axis / Akexisi / Alexis
巴尔 Baer / Baltic / Butt / Baal / Barr

Theo huynh thì có thể dịch là: Axcisbaer hoặc Akexisibaer(nếu là tên luôn), ko thì tách ra Baer làm họ
 

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Cái tên này lặp lại nhiều lần ko đệ? Huynh quan tâm 2 từ sau "巴尔" thấy nó có 1 khoảng cách, không hiểu là họ hay là tên dài nối liền đây.

阿克西斯: Axcis / Axis / Akexisi / Alexis
巴尔 Baer / Baltic / Butt / Baal / Barr

Theo huynh thì có thể dịch là: Axcisbaer hoặc Akexisibaer(nếu là tên luôn), ko thì tách ra Baer làm họ
Cái tên bên trên thì là AXIS thật. tên nhân vật game thì phải.
Tên dưới thì là baal. Tra ra là vị thần chỉ sự thịnh vượng của người Phê-ni-xi cổ đại
Thanks mọi người, đệ nghĩ khoảng trống đó đúng là ngăn cách của tên và họ.
 

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Xem hộ đệ cái nữa với ạ, nó là tên một con kì lân, nhưng không hiểu sao lại là tên nước ngoài chứ không phải TQ. Rất có thể là một con vật nổi tiếng nào đó tương tự con kì lân trong văn hóa nước khác
萨格唯尔特
Huynh @Clarkdale@bunebi
:thank:
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.
"hoa lệ lệ bị đụng ngã" Tức là bị quật ngã sõng xoài/bị quật ngã cái rầm...
- CC là viết tắt của Cold calling test - Cuộc gọi cho khách hàng tiềm năng. Người gọi điện phải có kĩ năng mở đầu, dẫn dắt một cách uyển chuyển để có thể tiếp xúc và khai thác càng nhiều thông tin của khách hàng, sau đó thì tùy mục đích có thể đặt một cuộc hẹn hoặc bán sản phẩm nào đó.
Nếu mình không nhầm thì trong trường hợp này thì thằng main gọi CC thực chất là để lừa đảo trúng thưởng cái gì đó cũng nên. :cuoichet:

Vậy nên đoạn này có thể dịch như sau:
"
Thân thể vừa nhúc nhích liền bị quật ngã cái rầm!
Diệp Hoan dùng sức giãy dụa, gân cổ gào lên thảm thiết: "Cũng chỉ gọi một cuộc điện thoại lừa đảo thôi, thì tính cái gì? Thì đã thế nào? Tội chưa lớn đến mức đấy chứ? Sau này ta không làm chuyện xấu nữa là được chứ gì>> Hầu Tử... Mau gọi Chu Mị tới cứu anh!"
- Đoạn dịch "hoa lệ lệ" thì ok.

- Riêng CC thì chưa chính xác. Câu này muốn dịch đúng thì phải coi cả chương, xét hoàn cảnh mới được. Nam nvc vô quán internet chơi game mà ko có CMND (TQ yêu cầu CMND mới được lên mạng) cho nên bạn của gã đã lấy CMND của 1 tù vượt ngục (vô tình thôi) đưa cho gã lên mạng. Dẫn đến cảnh sát ập vào và bị đưa vô đồn. CC ở đây là một trò chơi của bên đó ko phải là cold calling.

Cho nên đoạn đầu thì ok, đoạn sau thì: "Chỉ là dùng chứng minh giả để chơi game CC thôi mà, không phải sao? không phải sao? Đâu phải phạm tội gì to tát cơ chứ, lần sau ta không gian dối là được mà phải không?....
 
Last edited:

Tiểu Tạ

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.
"hoa lệ lệ bị đụng ngã" Tức là bị quật ngã sõng xoài/bị quật ngã cái rầm...
- CC là viết tắt của Cold calling test - Cuộc gọi cho khách hàng tiềm năng. Người gọi điện phải có kĩ năng mở đầu, dẫn dắt một cách uyển chuyển để có thể tiếp xúc và khai thác càng nhiều thông tin của khách hàng, sau đó thì tùy mục đích có thể đặt một cuộc hẹn hoặc bán sản phẩm nào đó.
Nếu mình không nhầm thì trong trường hợp này thì thằng main gọi CC thực chất là để lừa đảo trúng thưởng cái gì đó cũng nên. :cuoichet:

Vậy nên đoạn này có thể dịch như sau:
"
Thân thể vừa nhúc nhích liền bị quật ngã cái rầm!
Diệp Hoan dùng sức giãy dụa, gân cổ gào lên thảm thiết: "Cũng chỉ gọi một cuộc điện thoại lừa đảo thôi, thì tính cái gì? Thì đã thế nào? Tội chưa lớn đến mức đấy chứ? Sau này ta không làm chuyện xấu nữa là được chứ gì>> Hầu Tử... Mau gọi Chu Mị tới cứu anh!"

:(( người ta nhờ trợ giúp cách đây nửa năm rồi à giờ mới trả lời.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top