walkinginthesun
Phàm Nhân
Ta cũng dịch ra cái tên như vạy, nhưng đây là tên người, sao lại kì quái như vậy阿克西斯: AXIS, search GG.
巴尔: bar or bal.

Ta cũng dịch ra cái tên như vạy, nhưng đây là tên người, sao lại kì quái như vậy阿克西斯: AXIS, search GG.
巴尔: bar or bal.

- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.giúp em với ạ,
Đoạn trên thằng này đang bị công an chĩa súng vào đầu ở quán net.

Cái tên này lặp lại nhiều lần ko đệ? Huynh quan tâm 2 từ sau "巴尔" thấy nó có 1 khoảng cách, không hiểu là họ hay là tên dài nối liền đây.Èo, không ai chỉ giúp sao?
Huynh @Clarkdale giúp đệ với!
Cái tên bên trên thì là AXIS thật. tên nhân vật game thì phải.Ta cũng dịch ra cái tên như vạy, nhưng đây là tên người, sao lại kì quái như vậy![]()
Cái tên này lặp lại nhiều lần ko đệ? Huynh quan tâm 2 từ sau "巴尔" thấy nó có 1 khoảng cách, không hiểu là họ hay là tên dài nối liền đây.
阿克西斯: Axcis / Axis / Akexisi / Alexis
巴尔 Baer / Baltic / Butt / Baal / Barr
Theo huynh thì có thể dịch là: Axcisbaer hoặc Akexisibaer(nếu là tên luôn), ko thì tách ra Baer làm họ
Thanks mọi người, đệ nghĩ khoảng trống đó đúng là ngăn cách của tên và họ.Cái tên bên trên thì là AXIS thật. tên nhân vật game thì phải.
Tên dưới thì là baal. Tra ra là vị thần chỉ sự thịnh vượng của người Phê-ni-xi cổ đại

- Đoạn dịch "hoa lệ lệ" thì ok.- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.
"hoa lệ lệ bị đụng ngã" Tức là bị quật ngã sõng xoài/bị quật ngã cái rầm...
- CC là viết tắt của Cold calling test - Cuộc gọi cho khách hàng tiềm năng. Người gọi điện phải có kĩ năng mở đầu, dẫn dắt một cách uyển chuyển để có thể tiếp xúc và khai thác càng nhiều thông tin của khách hàng, sau đó thì tùy mục đích có thể đặt một cuộc hẹn hoặc bán sản phẩm nào đó.
Nếu mình không nhầm thì trong trường hợp này thì thằng main gọi CC thực chất là để lừa đảo trúng thưởng cái gì đó cũng nên.
Vậy nên đoạn này có thể dịch như sau:
"
Thân thể vừa nhúc nhích liền bị quật ngã cái rầm!
Diệp Hoan dùng sức giãy dụa, gân cổ gào lên thảm thiết: "Cũng chỉ gọi một cuộc điện thoại lừa đảo thôi, thì tính cái gì? Thì đã thế nào? Tội chưa lớn đến mức đấy chứ? Sau này ta không làm chuyện xấu nữa là được chứ gì>> Hầu Tử... Mau gọi Chu Mị tới cứu anh!"
m ng thi seach google xem, nhiều khi ra tiếng latinh lun, "...cổ đại" chắc là có nhiều tài liệu viết chứ nhỉThanks mọi người, đệ nghĩ khoảng trống đó đúng là ngăn cách của tên và họ.
Ừ, mênh mông như biển vậy...m ng thi seach google xem, nhiều khi ra tiếng latinh lun, "...cổ đại" chắc là có nhiều tài liệu viết chứ nhỉ
- Cái từ "hoa lệ lệ" kia là tiếng lóng để chỉ cái gì đó rất hoành tráng, rất kinh khủng, rất ghê gớm.
"hoa lệ lệ bị đụng ngã" Tức là bị quật ngã sõng xoài/bị quật ngã cái rầm...
- CC là viết tắt của Cold calling test - Cuộc gọi cho khách hàng tiềm năng. Người gọi điện phải có kĩ năng mở đầu, dẫn dắt một cách uyển chuyển để có thể tiếp xúc và khai thác càng nhiều thông tin của khách hàng, sau đó thì tùy mục đích có thể đặt một cuộc hẹn hoặc bán sản phẩm nào đó.
Nếu mình không nhầm thì trong trường hợp này thì thằng main gọi CC thực chất là để lừa đảo trúng thưởng cái gì đó cũng nên.
Vậy nên đoạn này có thể dịch như sau:
"
Thân thể vừa nhúc nhích liền bị quật ngã cái rầm!
Diệp Hoan dùng sức giãy dụa, gân cổ gào lên thảm thiết: "Cũng chỉ gọi một cuộc điện thoại lừa đảo thôi, thì tính cái gì? Thì đã thế nào? Tội chưa lớn đến mức đấy chứ? Sau này ta không làm chuyện xấu nữa là được chứ gì>> Hầu Tử... Mau gọi Chu Mị tới cứu anh!"
người ta nhờ trợ giúp cách đây nửa năm rồi à giờ mới trả lời.Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản