[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

silanh

Phàm Nhân
Ngọc
6.038,42
Tu vi
0,00
Các vị đạo hữu xin giúp ngộ chuyển các tên này thành tên tiếng Anh, có vài cái là ngộ tra được, vài cái thì không mà ngó phiên âm cũng chẳng đoán được gì, đành mạo muội lên nhờ các đạo hữu vậy:
艾露露
珈洛伊斯 • 卡修斯
奥雷德
赫维安德烈
席斯安德烈
伊露蒂
穆斯塔法
罗爵提勒督灵
阿瑟布里因特
黛安娜
Nếu chịu khó lội pages này thì trước đấy có người giới thiệu mấy trang tra tên tây đấy. Đang online đt nên ko đưa lên đc, or tối về ta gửi link mấy trang tra tên này cho.
 

silanh

Phàm Nhân
Ngọc
6.038,42
Tu vi
0,00
Các vị đạo hữu xin giúp ngộ chuyển các tên này thành tên tiếng Anh, có vài cái là ngộ tra được, vài cái thì không mà ngó phiên âm cũng chẳng đoán được gì, đành mạo muội lên nhờ các đạo hữu vậy:
艾露露
珈洛伊斯 • 卡修斯
奥雷德
赫维安德烈
席斯安德烈
伊露蒂
穆斯塔法
罗爵提勒督灵
阿瑟布里因特
黛安娜
Trước kia mới cv cũng khổ vấn đề tên tây này, giờ thì đỡ hơn rồi :48: , ta thường hay tra tên tây ở mấy trang này. Đạo hữu có thể tham khảo a.
link 1
link2
link3
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.654,28
Tu vi
0,01
Xin mọi người giúp đỡ mình cụm từ này với ạ
"日他先人."
Tới lúc này thì hối hận cũng không làm nên chuyện gì, Vương Quang Tiêu sẽ phải lựa chọn một lần nữa, nếu như lúc này dẫn quân rời đi, quân Tần hiển nhiên khó có thể phân thân nên không cách nào đuổi theo, nhưng nếu như quân Tần thắng trận chiến này thì tương lai chắc chắn sẽ đánh Hồng châu. Nếu ở lại chỗ này cùng quân Tần kề vai chiến đấu sẽ có nguy cơ toàn quân bị diệt, nhưng nếu như may mắn đánh thắng trận chiến này, nước Tần chắc chắn sẽ trọng thưởng lão, thế tập hay lừa dối đều không còn là vấn đề.

"Ngày hắn tổ tiên." Vương Quang Tiêu trong lòng thầm mắng, lão cuối cùng vẫn quyết định lưu lại, đã đến lúc này chạy trốn thì quá mất mặt.
到得此时后悔已经无济于事, 王光标重新面临选择, 若是现在率军离开, 秦军必然分身乏术无法追赶, 但此战秦军若是胜了日后定会攻打洪州. 若是留在此处与秦军并肩作战, 则面临着全军覆没的危险, 若是侥幸打赢了这场战事, 秦国定会重赏于他, 世袭罔替不在话下.

"日他先人." 王光标自心中暗骂, 他最终还是决定留下来, 已经到了这个时候, 逃跑太丢人了.
 

Cua Đá

Kim Đan Sơ Kỳ
Thanh Ngọc Ký Giả
Ngọc
7.764,83
Tu vi
149,40
Xin mọi người giúp đỡ mình cụm từ này với ạ
"日他先人."
Tới lúc này thì hối hận cũng không làm nên chuyện gì, Vương Quang Tiêu sẽ phải lựa chọn một lần nữa, nếu như lúc này dẫn quân rời đi, quân Tần hiển nhiên khó có thể phân thân nên không cách nào đuổi theo, nhưng nếu như quân Tần thắng trận chiến này thì tương lai chắc chắn sẽ đánh Hồng châu. Nếu ở lại chỗ này cùng quân Tần kề vai chiến đấu sẽ có nguy cơ toàn quân bị diệt, nhưng nếu như may mắn đánh thắng trận chiến này, nước Tần chắc chắn sẽ trọng thưởng lão, thế tập hay lừa dối đều không còn là vấn đề.

"Ngày hắn tổ tiên." Vương Quang Tiêu trong lòng thầm mắng, lão cuối cùng vẫn quyết định lưu lại, đã đến lúc này chạy trốn thì quá mất mặt.
到得此时后悔已经无济于事, 王光标重新面临选择, 若是现在率军离开, 秦军必然分身乏术无法追赶, 但此战秦军若是胜了日后定会攻打洪州. 若是留在此处与秦军并肩作战, 则面临着全军覆没的危险, 若是侥幸打赢了这场战事, 秦国定会重赏于他, 世袭罔替不在话下.

"日他先人." 王光标自心中暗骂, 他最终还是决定留下来, 已经到了这个时候, 逃跑太丢人了.
Trên google dịch nó dịch câu đó thành: "tổ tiên của anh ấy". Xét ngữ cảnh chắc là "tổ sư nó"/ "tổ tông nhà nó chứ" hoặc đại loại thế lão ạ.
P.s: Cua không biết tiếng Trung, là góp thêm 1 option cho lão thôi
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Xin mọi người giúp đỡ mình cụm từ này với ạ
"日他先人."
Tới lúc này thì hối hận cũng không làm nên chuyện gì, Vương Quang Tiêu sẽ phải lựa chọn một lần nữa, nếu như lúc này dẫn quân rời đi, quân Tần hiển nhiên khó có thể phân thân nên không cách nào đuổi theo, nhưng nếu như quân Tần thắng trận chiến này thì tương lai chắc chắn sẽ đánh Hồng châu. Nếu ở lại chỗ này cùng quân Tần kề vai chiến đấu sẽ có nguy cơ toàn quân bị diệt, nhưng nếu như may mắn đánh thắng trận chiến này, nước Tần chắc chắn sẽ trọng thưởng lão, thế tập hay lừa dối đều không còn là vấn đề.

"Ngày hắn tổ tiên." Vương Quang Tiêu trong lòng thầm mắng, lão cuối cùng vẫn quyết định lưu lại, đã đến lúc này chạy trốn thì quá mất mặt.
到得此时后悔已经无济于事, 王光标重新面临选择, 若是现在率军离开, 秦军必然分身乏术无法追赶, 但此战秦军若是胜了日后定会攻打洪州. 若是留在此处与秦军并肩作战, 则面临着全军覆没的危险, 若是侥幸打赢了这场战事, 秦国定会重赏于他, 世袭罔替不在话下.

"日他先人." 王光标自心中暗骂, 他最终还是决定留下来, 已经到了这个时候, 逃跑太丢人了.
Câu này theo ta là câu chửi đổng đấy: Tổ tông nhà ngươi 😁😁😁
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.654,28
Tu vi
0,01
Trên google dịch nó dịch câu đó thành: "tổ tiên của anh ấy". Xét ngữ cảnh chắc là "tổ sư nó"/ "tổ tông nhà nó chứ" hoặc đại loại thế lão ạ.
P.s: Cua không biết tiếng Trung, là góp thêm 1 option cho lão thôi
Câu này theo ta là câu chửi đổng đấy: Tổ tông nhà ngươi 😁😁😁
Ta cũng đoán theo ngữ cảnh là câu đó 😅😅😅😅
Cảm ơn hai người đã giúp đỡ ạ 😘😘😘
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top