Xin kính thưa các vị sư huynh sư tỉ, đặc biệt là vị cô nương thập phần xinh đẹp nào đó. Từ ngày đọc truyện đến giờ đệ vẫn thắc mắc mấy từ mà giờ mới dám hỏi.
Trong truyện PNTT hay có những cụm từ sau:
+ "Ánh mắt ngưng tụ" vậy ánh mắt ngưng tụ là ánh mắt gì, có phải là ánh mắt chăm chú không ? Đệ xin đưa ra ví dụ : "Muốn tới cẩn thận chút. . ." Lam Nguyên Tử ánh mắt ngưng tụ, nhắc nhở.
+ "Nhộn nhạo" thì dịch là gì cho hợp lí ạ. Ví dụ : Dứt lời, hai người đồng thời nhắm mắt khoanh chân ngồi xuống, từng người bấm véo một cái vô cùng cổ quái pháp quyết, trên người liền có từng trận mãnh liệt Thủy thuộc tính pháp tắc lực lượng nhộn nhạo ra.
Câu này thì đệ dịch được nhưng đệ vẫn muốn hỏi từ "nhộn nhạo" này cuối cùng ý nghĩa của nó là như thế nào ?
+ "Đạo đạo" và "trận trận". Ví dụ: "chỉ là bên trong càng có thể thấy được thủy quang bắt đầu khởi động, tản ra phát ra trận trận cường đại Thủy thuộc tính pháp tắc lực lượng." . Trận trận theo đệ hiểu với đạo đạo theo đệ hiểu là có ý nghĩa là nhiều lên, nhưng xin hỏi các sư huynh sư tỉ và vị cô nương thập phần xinh đẹp khả ái thì dịch thế nào cho hợp lí.
Xin cảm ơn các sư huynh sư tỷ và vị cô nương thập phần xinh đẹp khả ái.
Chúc mọi người nghỉ lễ 2/9 bên gia đình và người thân vui vẻ.
@Sherlock @Vũ Tích @Lạc Đinh Đang @Mink