[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
便宜妹妹 <— từ này nghĩa là gì vậy ạ, đọc trên zhihu rồi mà vẫn ngu, sẵn thì dịch sang văn Việt mình thì là gì vậy ạ?
[/QUOTE]
muội muội/em gái từ trên trời rơi xuống hoặc em gái nhặt được :cuoichet:
Nói vui là vậy.
Trong truyện hay gặp nhất là nhân vật chính X xuyên không vào một ai đó có em gái/muội muội, thì tức là X có một tiện nghi muội muội là vậy.
Hoặc giả dụ, mẹ A cưới một người khác người này có con gái ít hơn tuổi A, vậy thì đứa em gái không cùng huyết thống đó chính là tiện nghi muội muội của A.
Túm cái váy lại là cái chữ “tiện nghi” kia hiểu như cái gì đó tự nhiên có, vớ được, nhặt được không liên quan đến mình mà lại là của mình. :)[/QUOTE]

Đúng rồi ! Trong bộ truyện của mình có con chồn cũng kêu chủ của nó là chủ nhân tiện nghi, tức là nàng ta không làm gì hết mà chồn tự ý chạy theo, thần thông đầy mình, trong người đầy pháp bảo, nàng cần gì cứ lấy, nàng gặp khó khăn có nó giúp... :D
Sweet không thích chữ tiện nghi này, thấy nó thì nhớ mấy cái biển quảng cáo "cho thuê nhà, phòng ốc đầy đủ tiện nghi, phục vụ chu đáo" :) Nói chung trong tiếng Việt 2 chữ này thường dùng cho tiện nghi nhà cửa chứ không rộng rãi như trong tiếng Trung với kiểu nói như chiếm tiện nghi, tiện nghi cho một ai đó,...
Mình đã viết chủ nhân tiện nghi thành chủ nhân số đỏ, dĩ nhiên là nhờ nhớ anh Xuân tóc đỏ :D
Có có chữ khác tốt hơn hay không thì không nghĩ ra.

Traditional Chinese wedding - Nàng cứ thử tìm theo từ khóa này trên Youtube ấy, sẽ thấy quy trình đám cưới bên TQ. Vụ trang điểm làm tóc cũng được ghi hình khá nhiều :D

Cám ơn nha, để đi kiếm coi. Cái vén tóc mai với thăng lông mày thì phải nhìn mới hiểu được :)
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
按照小镇的习俗, 女子嫁人时, 便会有聘请一位父母子女皆健在的福气齐全人, 请她绞去新娘脸上的绒毛, 剪齐额发和鬓角, 谓之开面, 或是升眉.

VP: Dựa theo thị trấn nhỏ tập tục, nữ tử lập gia đình lúc, sẽ gặp có thuê một vị cha mẹ con cái đều khoẻ mạnh phúc khí đầy đủ hết người, mời nàng xoắn đi tân nương trên mặt lông tơ, cắt bỏ đồng thời trán phát cùng tóc mai, vị chi mở trước mặt, hoặc là lên cao lông mày.

Giúp! Help! Cứu! Đoạn này giải nghĩa là gì vậy cả nhà ơi @@ @†Ares† @VôHưKhông

Lẽ nào theo tục lệ là cao lông tơ trên mặt, cắt bờm trán, tóc mai, chỉ để lại lông mi và tràng mày.
Thế thì tân nương chả khác gì ni cô hay người nhà Thanh @@
Không phải cạo mà là dung sợi chỉ để xoắn hết lông tơ trên mặt như hình dưới nè (không nên áp dụng cho vùng lông khác nhé):

1125878812_Zkay2L.jpg

Theo phong tục của tiểu trấn, khi người con gái lập gia đình sẽ được thuê một người phụ nữ có phúc, cha mẹ con cái đều mạnh khỏe đến rồi nhờ người đó xoắn lông tơ trên mặt cô dâu, cắt bỏ tóc con trước trán và tóc mai, gọi là "mở mặt" hoặc là "nâng mày".

Tham khảo them tục lệ này ở: https://baike.baidu.com/item/开面
 

Diệp Tu

Phàm Nhân
Ngọc
704,44
Tu vi
0,00
Không phải cạo mà là dung sợi chỉ để xoắn hết lông tơ trên mặt như hình dưới nè (không nên áp dụng cho vùng lông khác nhé):

1125878812_Zkay2L.jpg

Theo phong tục của tiểu trấn, khi người con gái lập gia đình sẽ được thuê một người phụ nữ có phúc, cha mẹ con cái đều mạnh khỏe đến rồi nhờ người đó xoắn lông tơ trên mặt cô dâu, cắt bỏ tóc con trước trán và tóc mai, gọi là "mở mặt" hoặc là "nâng mày".

Tham khảo them tục lệ này ở: https://baike.baidu.com/item/开面
Xia xia :9:
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Không phải cạo mà là dung sợi chỉ để xoắn hết lông tơ trên mặt như hình dưới nè (không nên áp dụng cho vùng lông khác nhé):

1125878812_Zkay2L.jpg

Theo phong tục của tiểu trấn, khi người con gái lập gia đình sẽ được thuê một người phụ nữ có phúc, cha mẹ con cái đều mạnh khỏe đến rồi nhờ người đó xoắn lông tơ trên mặt cô dâu, cắt bỏ tóc con trước trán và tóc mai, gọi là "mở mặt" hoặc là "nâng mày".

Tham khảo them tục lệ này ở: https://baike.baidu.com/item/开面

Cái này VN gọi là se lông mặt. Se chứ không phải cạo nha. Trong nhiều chợ lớn nhỏ của Sài Gòn có những cái góc nhỏ nhỏ, treo biển "Se lông mặt", các bà các cô làm hà rầm, không phải chuyện gì lạ. Dĩ nhiên ở đó thường 100% kiêm luôn làm móng.
Hôm qua coi câu tiếng Tàu của @Diệp Tu không hiểu thăng mày có nghĩa là gì. Giờ nghĩ lại thì hóa ra nó là tỉa lông mày, làm cho đường chân mày cao gọn, có nét. Còn tóc mai trước trán hai bên phải dẹp cho gọn là phải rồi, dầy quá dặm phấn lên vừa không ăn phấn vừa không đẹp.
:D Thật ra mấy cái chuyện làm đẹp này mấy cô mỗi ngày đều làm.
 

Diệp Tu

Phàm Nhân
Ngọc
704,44
Tu vi
0,00
Cái này VN gọi là se lông mặt. Se chứ không phải cạo nha. Trong nhiều chợ lớn nhỏ của Sài Gòn có những cái góc nhỏ nhỏ, treo biển "Se lông mặt", các bà các cô làm hà rầm, không phải chuyện gì lạ. Dĩ nhiên ở đó thường 100% kiêm luôn làm móng.
Hôm qua coi câu tiếng Tàu của @Diệp Tu không hiểu thăng mày có nghĩa là gì. Giờ nghĩ lại thì hóa ra nó là tỉa lông mày, làm cho đường chân mày cao gọn, có nét. Còn tóc mai trước trán hai bên phải dẹp cho gọn là phải rồi, dầy quá dặm phấn lên vừa không ăn phấn vừa không đẹp.
:D Thật ra mấy cái chuyện làm đẹp này mấy cô mỗi ngày đều làm.
Chài chài, hóa ra đều là mấy cái mình thấy mỗi ngày :))
Cứ nghĩ xa quá thành ra phức tạp nhỉ :38:
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.654,28
Tu vi
0,01
Xin mọi người giúp mình đoạn này nên dịch như thế nào với ạ
大醉浮生空, 微醺少薄凉.

Nguyên văn cả câu
那位夫子也喜喝酒, 却不似沧海流那般逢酒必醉, 跟着他学艺这九个月, 几乎每天晚上他都得喝上一小壶.

用他的话说便是 —— 大醉浮生空, 微醺少薄凉.
@VôHưKhông @Vivian Nhinhi @Diệp Tu @sweetzarbie
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Cái này VN gọi là se lông mặt. Se chứ không phải cạo nha. Trong nhiều chợ lớn nhỏ của Sài Gòn có những cái góc nhỏ nhỏ, treo biển "Se lông mặt", các bà các cô làm hà rầm, không phải chuyện gì lạ. Dĩ nhiên ở đó thường 100% kiêm luôn làm móng.
Hôm qua coi câu tiếng Tàu của @Diệp Tu không hiểu thăng mày có nghĩa là gì. Giờ nghĩ lại thì hóa ra nó là tỉa lông mày, làm cho đường chân mày cao gọn, có nét. Còn tóc mai trước trán hai bên phải dẹp cho gọn là phải rồi, dầy quá dặm phấn lên vừa không ăn phấn vừa không đẹp.
:D Thật ra mấy cái chuyện làm đẹp này mấy cô mỗi ngày đều làm.
Đúng là chuyên ngành có chuyên gia. Mấy cái chuyện se với làm hồng này ta chịu :))
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Xin mọi người giúp mình đoạn này nên dịch như thế nào với ạ
大醉浮生空, 微醺少薄凉.

Nguyên văn cả câu
那位夫子也喜喝酒, 却不似沧海流那般逢酒必醉, 跟着他学艺这九个月, 几乎每天晚上他都得喝上一小壶.

用他的话说便是 —— 大醉浮生空, 微醺少薄凉.
@VôHưKhông @Vivian Nhinhi @Diệp Tu @sweetzarbie
Say mèm bay lơ lửng, chớm say chưa thấy sướng.

Ý là uống cho say mèm đi thì cảm giác như bay lơ lửng, còn uống chưa say thì chả thấy sướng gì cho lắm.

Chém./.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Xin mọi người giúp mình đoạn này nên dịch như thế nào với ạ
大醉浮生空, 微醺少薄凉.

Nguyên văn cả câu
那位夫子也喜喝酒, 却不似沧海流那般逢酒必醉, 跟着他学艺这九个月, 几乎每天晚上他都得喝上一小壶.

用他的话说便是 —— 大醉浮生空, 微醺少薄凉.
@VôHưKhông @Vivian Nhinhi @Diệp Tu @sweetzarbie
Câu này ta đoán nghĩa như sau:
(Uống đến) say mèm thì thấy cuộc đời trống rỗng và nhẹ bẫng
Mà mới hơi chếnh choáng men say thì lại thấy bớt lạnh lẽo trong lòng
Vị thầy giáo trong đoạn kia được tả là uống ít. Thích uống nhưng mỗi lần uống chỉ một bình nhỏ.
Rượu nó hay và thú vị như vậy đấy.
Say mèm đời nhẹ bẫng
Tây tây thấy ấm lòng
Kẻ tình dày duyên mỏng
Mượn rượu rót sầu không
:087:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top