[/QUOTE]便宜妹妹 <— từ này nghĩa là gì vậy ạ, đọc trên zhihu rồi mà vẫn ngu, sẵn thì dịch sang văn Việt mình thì là gì vậy ạ?
muội muội/em gái từ trên trời rơi xuống hoặc em gái nhặt được

Nói vui là vậy.
Trong truyện hay gặp nhất là nhân vật chính X xuyên không vào một ai đó có em gái/muội muội, thì tức là X có một tiện nghi muội muội là vậy.
Hoặc giả dụ, mẹ A cưới một người khác người này có con gái ít hơn tuổi A, vậy thì đứa em gái không cùng huyết thống đó chính là tiện nghi muội muội của A.
Túm cái váy lại là cái chữ “tiện nghi” kia hiểu như cái gì đó tự nhiên có, vớ được, nhặt được không liên quan đến mình mà lại là của mình.
Đúng rồi ! Trong bộ truyện của mình có con chồn cũng kêu chủ của nó là chủ nhân tiện nghi, tức là nàng ta không làm gì hết mà chồn tự ý chạy theo, thần thông đầy mình, trong người đầy pháp bảo, nàng cần gì cứ lấy, nàng gặp khó khăn có nó giúp...
Sweet không thích chữ tiện nghi này, thấy nó thì nhớ mấy cái biển quảng cáo "cho thuê nhà, phòng ốc đầy đủ tiện nghi, phục vụ chu đáo"
Mình đã viết chủ nhân tiện nghi thành chủ nhân số đỏ, dĩ nhiên là nhờ nhớ anh Xuân tóc đỏ
Có có chữ khác tốt hơn hay không thì không nghĩ ra.
Traditional Chinese wedding - Nàng cứ thử tìm theo từ khóa này trên Youtube ấy, sẽ thấy quy trình đám cưới bên TQ. Vụ trang điểm làm tóc cũng được ghi hình khá nhiều![]()
Cám ơn nha, để đi kiếm coi. Cái vén tóc mai với thăng lông mày thì phải nhìn mới hiểu được