[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Mấy anh chị ơi, cho em hỏi câu 笑点是有多低啊 này trong đoạn này dịch thế nào ạ
陆寻欢根本就止不住笑, 笑得脸都涨红, 都快喘不过气来."马又听不懂你说什么, 你也听不懂, 竟然还聊得这么欢, 你是有多逗." 说完话, 捧着肚子继续狂笑, 笑点是有多低啊!
em cảm ơn nhiều lắm ạ!

"tiếu điểm đê - điểm cười thấp" là dễ cười, giống như có người kể chuyện khôi hài, nhiều người nghe chẳng thấy buồn cười chút nào nhưng có người lại cười lăn cười lộn. Người này gọi là người có điểm cười thấp.
Em hiểu vậy thì đặt câu cho phù hợp văn cảnh. Ta gợi ý thế này : Nói xong lại ôm bụng cười ngặt cười nghẽo, sao mà dễ cười thế không biết/chuyện không đáng mà sao dễ cười thế không biết !
 

ShadowMan

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Cho mình hỏi câu này chút:
"了猪头, 差点都认不出来了. 更让他接受不能的是, 完好无损的女修抬起那张祸水脸, 朝他端庄客气一笑, 差点没闪瞎他的眼睛." VietPhase:
"Càng làm cho hắn không chịu nhận có thể chính là, hoàn hảo không chút tổn hại nữ tu nâng lên tấm kia họa thủy mặt, hướng hắn đoan trang khách khí cười một tiếng, kém chút không có lóe mù ánh mắt của hắn."
Đoạn này dịch sao cho mượt được nhỉ?
Cảm ơn mọi người :)
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Cho mình hỏi câu này chút:
"了猪头, 差点都认不出来了. 更让他接受不能的是, 完好无损的女修抬起那张祸水脸, 朝他端庄客气一笑, 差点没闪瞎他的眼睛." VietPhase:
"Càng làm cho hắn không chịu nhận có thể chính là, hoàn hảo không chút tổn hại nữ tu nâng lên tấm kia họa thủy mặt, hướng hắn đoan trang khách khí cười một tiếng, kém chút không có lóe mù ánh mắt của hắn."
Đoạn này dịch sao cho mượt được nhỉ?
Cảm ơn mọi người :)

Ta gg đọc thêm đoạn trước để biết văn cảnh mà lấy ý. Cũng chẳng phải mượt mà gì, ráng giúp đến được chừng này thôi. Đh chắc chắn sẽ có chủ kiến riêng cho tốt hơn.

Điều làm hắn càng khó có thể tin được là nàng tu sĩ kia chẳng hề bị trầy xước chút nào, trong khi đó cái khuôn mặt đoan trang lịch lãm hồng nhan họa thủy ấy lại còn ngước lên cười với hắn khiến đôi mắt hắn thiếu điều muốn mờ đi/lòa đi vì chói.

Đh dịch Trùng sinh nghịch chuyển tiên đồ ở trang nào :) ?
 

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
Cho mình hỏi câu này chút:
"了猪头, 差点都认不出来了. 更让他接受不能的是, 完好无损的女修抬起那张祸水脸, 朝他端庄客气一笑, 差点没闪瞎他的眼睛." VietPhase:
"Càng làm cho hắn không chịu nhận có thể chính là, hoàn hảo không chút tổn hại nữ tu nâng lên tấm kia họa thủy mặt, hướng hắn đoan trang khách khí cười một tiếng, kém chút không có lóe mù ánh mắt của hắn."
Đoạn này dịch sao cho mượt được nhỉ?
Cảm ơn mọi người :)

Điều làm hắn không thể tin nổi, rằng nàng không có bị thương, nàng đưa tay nâng nhẹ tấm mạn( cái khẩu trang), hướng về phía hắn nháy nháy mắt, khiến hắn ôm ngực trái thở gấp ( đau tim) :cuoichet:

Hỏi xem trước đó nữ tu gì đấy, bị dính cái chiêu gì, nghe như bị ăn đòn thế gì đó mặn lắm, xong không hề hứng gì, còn cười duyên với main, thêm ý 1 chút rồi tả mới mượt đc :D Tui đùa xí :006:
 
Last edited:

ShadowMan

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Ta gg đọc thêm đoạn trước để biết văn cảnh mà lấy ý. Cũng chẳng phải mượt mà gì, ráng giúp đến được chừng này thôi. Đh chắc chắn sẽ có chủ kiến riêng cho tốt hơn.

Điều làm hắn càng khó có thể tin được là nàng tu sĩ kia chẳng hề bị trầy xước chút nào, trong khi đó cái khuôn mặt đoan trang lịch lãm hồng nhan họa thủy ấy lại còn ngước lên cười với hắn khiến đôi mắt hắn thiếu điều muốn mờ đi/lòa đi vì chói.

Đh dịch Trùng sinh nghịch chuyển tiên đồ ở trang nào :) ?
Tại hạ lấy từ trang tiếng Trung: lewenxiaoshuo (chưa đủ 20 post nên không post link được :(()
Dùng tool convert rồi dịch :D
 

ShadowMan

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Hỏi xem trước đó nữ tu gì đấy, bị dính cái chiêu gì, nghe như bị ăn đòn thế gì đó mặn lắm, xong không hề hứng gì, còn cười duyên với main, thêm ý 1 chút rồi tả mới mượt đc :D Tui đùa xí
Đây là nữ chính t.ư Lăng vừa phi thăng xong, bị tiếp dẫn sứ mê gái kéo vào phòng ý đồ ... nhưng ngoài dự đoán đã oánh cho hắn thành đầu heo, hiện tại đoạn tại hạ hỏi là đoạn sư đệ của nhân vật đầu heo kia vào với ý tốt nhưng lại thấy sư huynh bị đánh thành đầu heo, ngất lịm dưới đất.
Chương 279 :)
 

ShadowMan

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Dựa theo hoàn cảnh và có lược bỏ hơi quá đà, tại hạ dịch lại như này:
"Sau nửa ngày, hắn quyết định cắn răng xông vào, giúp được chút nào hay chút ấy.

Giản Thanh chạy đến trước căn nhà gỗ nhỏ, khi gõ cửa mới phát hiện trên cửa có cấm chế, gọi lớn: "Sư huynh, mau mở cửa, gia tộc có việc gấp!"

Cũng may là cánh cửa mở ra rất nhanh, Gian Thanh vội vàng đẩy cửa bước vào.

Chỉ thấy người hắn lo lắng bị khi dễ lại thản nhiên ngồi trên ghế mây, một con yêu thú màu đen ngồi trên vai nàng lười biếng vẫy đuôi. Giản Lệ nằm trên mặt đất, đầu sưng lên như đầu heo, sống chết không rõ, thiếu chút nữa là không thể nhận ra.

Càng làm cho hắn không thể tin được, khuôn mặt xinh đẹp gay họa của nữ tu kia không chút tổn hại nào, lại nhìn sang hắn, khách khí cười một tiếng, không hề tránh né ánh mắt của hắn nói:

"Giản đạo hữu, ngươi đã tới."

Do gấu kêu ca vì mãi k có ai dịch cho truyện đọc, chờ 3-4 ngày vẫn chưa có chương mới nên tại hạ đã dịch liền 2 chương đến hết chương 280 luôn.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Đây là nữ chính t.ư Lăng vừa phi thăng xong, bị tiếp dẫn sứ mê gái kéo vào phòng ý đồ ... nhưng ngoài dự đoán đã oánh cho hắn thành đầu heo, hiện tại đoạn tại hạ hỏi là đoạn sư đệ của nhân vật đầu heo kia vào với ý tốt nhưng lại thấy sư huynh bị đánh thành đầu heo, ngất lịm dưới đất.
Chương 279 :)
đầu heo, suýt chút nữa không nhận ra được luôn. Mà càng khiến hắn khó có thể tiếp nhận là nữ tu kia hoàn hảo không sứt mẻ gì, còn ngẩng gương mặt gây họa lên nhìn hắn khẽ cười một cách đoan trang lễ độ, thiếu chút nữa chọc mù mắt hắn.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Mấy anh chị ơi, cho em hỏi câu 笑点是有多低啊 này trong đoạn này dịch thế nào ạ
陆寻欢根本就止不住笑, 笑得脸都涨红, 都快喘不过气来."马又听不懂你说什么, 你也听不懂, 竟然还聊得这么欢, 你是有多逗." 说完话, 捧着肚子继续狂笑, 笑点是有多低啊!
em cảm ơn nhiều lắm ạ!
Về nghĩa thì Sweetzarbie đã giải thích. Anh muốn nói them là nếu dịch thì có thể chọn từ ngữ tương đương như "máu buồn".
 

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
Dựa theo hoàn cảnh và có lược bỏ hơi quá đà, tại hạ dịch lại như này:
"Sau nửa ngày, hắn quyết định cắn răng xông vào, giúp được chút nào hay chút ấy.

Sau nửa ngày đắn đo, hắn cắn răng liều mình xông vào ( đứng bên cổ vũ trợ uy chăng?)

Cái câu này, quyết định cắn răng nghe nó ngược ngược á bạn, đọc sao cho nó sinh động xí :D, chắc do mình hay để ý rồi :D
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top