[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Lão @NgocKhanh, lão có nghĩ do lão Vong tách chương sai kg? Nếu dừng từ chỗ trước khi Hàn Lập đi vào Thái Ất điện cùng Hô Ngôn đạo nhân, rồi đặt tên chương sau là động thiên khác thì đúng hơn. Có lẽ nào trong lúc sáng tác có chỉnh sửa nhưng quên nên vẫn để tên chương như vậy nhỉ?
Còn thực tế cụm từ đó chắc nghĩa vẫn chỉ là: "có động thiên khác" hoặc "động thiên riêng biệt" thì hay hơn. Động thiên này chỉ Thái Ất điện???
Hơi tiếc là lão @Mink và tiên tử @Vivian Nhinhi kg theo dõi PNTT2.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Lão @NgocKhanh, lão có nghĩ do lão Vong tách chương sai kg? Nếu dừng từ chỗ trước khi Hàn Lập đi vào Thái Ất điện cùng Hô Ngôn đạo nhân, rồi đặt tên chương sau là động thiên khác thì đúng hơn. Có lẽ nào trong lúc sáng tác có chỉnh sửa nhưng quên nên vẫn để tên chương như vậy nhỉ?
Còn thực tế cụm từ đó chắc nghĩa vẫn chỉ là: "có động thiên khác" hoặc "động thiên riêng biệt" thì hay hơn. Động thiên này chỉ Thái Ất điện???
Hơi tiếc là lão @Mink và tiên tử @Vivian Nhinhi kg theo dõi PNTT2.
bình thường thì sẽ mò truyện đọc để hiểu cụm đó cho bằng đc. cơ mà giờ thì bé đi ngủ đã. đặt gạch chờ cao nhân
 

NgocKhanh

Phàm Nhân
Ngọc
12.404,87
Tu vi
0,00
Lão @NgocKhanh, lão có nghĩ do lão Vong tách chương sai kg? Nếu dừng từ chỗ trước khi Hàn Lập đi vào Thái Ất điện cùng Hô Ngôn đạo nhân, rồi đặt tên chương sau là động thiên khác thì đúng hơn. Có lẽ nào trong lúc sáng tác có chỉnh sửa nhưng quên nên vẫn để tên chương như vậy nhỉ?
Còn thực tế cụm từ đó chắc nghĩa vẫn chỉ là: "có động thiên khác" hoặc "động thiên riêng biệt" thì hay hơn. Động thiên này chỉ Thái Ất điện???
Hơi tiếc là lão @Mink và tiên tử @Vivian Nhinhi kg theo dõi PNTT2.
Khả năng cao là khi đăng truyện thì Vong Ngữ có chỉnh sửa so với bản thảo, cắt một số đoạn rườm rà ở chương 490. Nếu kết thúc chương 490: Ta tin, là đoạn này :
Nhưng mà mới bay được chốc lát, lão liền thấy thân hình Hàn Lập vốn đang bay nhanh phía trước đột nhiên lóe lên một cái rồi biến mất trong hư không.

Không giấu được vẻ kinh ngạc, Hô Ngôn vội vàng gia tăng tốc độ lao vào màn sương mù.

Sau chớp mắt, Hàn Lập cùng hắn, kẻ trước người sau đột ngột xuất hiện tại một phương giới vực khác.

“Đây là...”
thì hợp lý và liền mạch với chương sau là có động thiên khác:
Nhìn cảnh tượng kỳ dị vừa xuất hiện trước mắt, Hàn Lập không khỏi tán thán nói thầm.

Trôi nổi trong hư không cách bọn họ mấy trăm trượng là một khối lục địa rộng cỡ trăm dặm, phía trên cây xanh râm mát cao thấp đan xen, đủ loại đình đài lầu các kiểu dáng đẹp đẽ tinh xảo thấp thoáng chen ở giữa.
Như vậy thì cái không gian này chính là cái "Động Thiên" đã nhắc đến ở các chương trước, cũng là mục tiêu của các tu sĩ lần này.

Từ chương 490: Ta tin đến chương 491: Có động thiên khác, có vẻ Vong Ngữ chỉnh sửa nhiều so với ý tưởng ban đầu và lúng túng để lộ cái bug Hô Ngôn 2 lần trao công pháp cho Hàn Lập.

Biển sương mù lúc mới đầu được miêu tả là không thể dùng Thần Thức, ngay cả Minh Thanh Linh Mục cũng không dùng được. Việc các nhóm xông loạn để tìm đường có thể bôi ra một đoạn dài. Nhưng sau Vong Ngữ sửa, cắt ngắn đi vì nói nhiều sẽ lan man và để dành các yếu tố bất ngờ về thực lực và thủ đoạn của các nhóm cho trận chiến tranh đoạt Thái Ất đan sau này.

Vậy nên Vong Ngữ chọn cách tả trực tiếp cho cả đám bám theo Nam Kha Mộng và đều đi đến đích mà chả mấy khó khăn.

Mình cũng suy đoán thế thôi
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Các đạo hữu cho hỏi: 别有洞天 dịch là gì?
Hiện tại "biệt hữu động thiên" này đang được dịch thành có động thiên khác nhưng nội dung chương kg có động thiên khác.
Dịch đúng có phải là "diễn biến trong động thiên" không?

Đa tạ các đạo hữu.
Tùy ngữ cảnh, đạo hữu có thể lựa chọn một trong số này cho phù hợp:
Thế giới khác, Thế giới mới, Chân trời mới, Cõi riêng...
 

Triệu Hỏa

Phàm Nhân
Ngọc
-95,69
Tu vi
0,00
身前的老太太紧紧抱着自己的绣花包裹, 两个打着耳钉的黄毛正自嘻嘻哈哈的逗笑, 一位妇女一手护着身前的孩子, 一手紧握上方的护栏, 过道上就立着十来人, 把整个车厢挤得满满.

câu bôi đỏ nghĩa là sao lão @†Ares†
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
身前的老太太紧紧抱着自己的绣花包裹, 两个打着耳钉的黄毛正自嘻嘻哈哈的逗笑, 一位妇女一手护着身前的孩子, 一手紧握上方的护栏, 过道上就立着十来人, 把整个车厢挤得满满.

câu bôi đỏ nghĩa là sao lão @†Ares†
hai cái lông màu vàng đeo ở hai tai lúc lắc trông rất tức cười
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Mấy anh chị ơi, cho em hỏi câu 笑点是有多低啊 này trong đoạn này dịch thế nào ạ
陆寻欢根本就止不住笑, 笑得脸都涨红, 都快喘不过气来."马又听不懂你说什么, 你也听不懂, 竟然还聊得这么欢, 你是有多逗." 说完话, 捧着肚子继续狂笑, 笑点是有多低啊!
em cảm ơn nhiều lắm ạ!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top