[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

chichiro

Phàm Nhân
Ngọc
1.027,41
Tu vi
0,00
这下子 编辑

本词条缺少信息栏, 补充相关内容使词条更完整, 还能快速升级, 赶紧来编辑吧!

目录

1 基本信息

2 释义

基本信息编辑

拼音: zhè xià zǐ

注音: ㄓㄜˋ ㄒㄧㄚˋ ㄗㄧˇ

释义编辑

指近期内发生的事情.

周立波 《 山乡巨变 》 上一: "这下子, 你好了, 我也好了."

杨沫 《 青春之歌 》 第一部第一章: "这下子可把 林道静 难坏了! 表哥他们上哪儿去啦?"
lão @†Ares† cho hỏi, từ này tra trên baike.baidu thấy nói có nghĩa là chỉ chuyện xảy ra gần đây, có cho ví dụ mà không biết nên tóm gọn nghĩa nó như thế nào?
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
这下子 编辑

本词条缺少信息栏, 补充相关内容使词条更完整, 还能快速升级, 赶紧来编辑吧!

目录

1 基本信息

2 释义

基本信息编辑

拼音: zhè xià zǐ

注音: ㄓㄜˋ ㄒㄧㄚˋ ㄗㄧˇ

释义编辑

指近期内发生的事情.

周立波 《 山乡巨变 》 上一: "这下子, 你好了, 我也好了."

杨沫 《 青春之歌 》 第一部第一章: "这下子可把 林道静 难坏了! 表哥他们上哪儿去啦?"
lão @†Ares† cho hỏi, từ này tra trên baike.baidu thấy nói có nghĩa là chỉ chuyện xảy ra gần đây, có cho ví dụ mà không biết nên tóm gọn nghĩa nó như thế nào?
Ta dịch lại đoạn trên cho lão nhé:
Chỉ chuyện xảy ra thời gian gầy đây.
Ví dụ:
Bây giờ, em tốt, anh cũng rất tốt.
Giá hạ t.ử: lúc này/bây giờ/giờ đây
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
anh chị cho em hỏi câu 一袭情侣衫 này với ạ, nguyên đoạn của nó 一袭情侣衫, 精美的五官, 透着冷冷的距离感, 一双美眸傲气中带着冷清. 弯弯的柳眉皱着, 怒瞪着她面前的老鸨. 在被陆寻欢盯了许久, 发现了她的存在, 冷冷地瞟了她一眼, 轻蔑地看向别处.
hoàn cảnh là nữ 9 giả nam trang đi vào thanh lâu nhìn thấy nữ kỹ và ma ma cãi nhau, nữ kỹ xoay lưng lại chính là gương mặt của nữ 9, đây là đoạn đang miêu tả vẻ đẹp của nữ kỹ kia, nhưng em ko hiểu câu đầu tiên trong đoạn là gì a
em cảm ơn anh chị nhiều ạ
 
Last edited:

Dauahotdac

Phàm Nhân
Ngọc
9,71
Tu vi
0,00
"你. . . . . . 转行开黑的了?" 即便如此, 她还是狗嘴里吐不出象牙, 小心地拍拍车门, "很贵吧? 到工作室, 多少钱?"

cho mị hỏi từ " 开黑 " dịch nghĩa ntn vậy ạ ???? :015:
xia xia ta cha ~
 

Dauahotdac

Phàm Nhân
Ngọc
9,71
Tu vi
0,00
"你. . . . . . 转行开黑的了?" 即便如此, 她还是狗嘴里吐不出象牙, 小心地拍拍车门, "很贵吧? 到工作室, 多少钱?"

cho mị hỏi từ " 开黑 " trong câu này dịch ntn ạ ????

xia xia ta cha ~:thank::thank::thank:
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
anh chị edit giúp em câu này với ạ 一座韵味十足古堡, 但并非只是古堡, 近处是修剪成型的绿化, 远处是葡萄庄园 - em đọc mãi mà chẳng hiểu a
em cảm ơn nhiều lắm ạ
 

Năm nay lấy vợ!

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
39.654,28
Tu vi
0,01
Xin cao nhân chỉ điểm câu thơ này nên viết như thế nào cho xuôi giúp tại hạ với ạ
剑鸣静,

刀来八荒清.

不问明月明,

只叫长安平.
Kiếm minh tĩnh,

Đao lai bát hoang thanh.

Bất vấn minh nguyệt minh,

Chích khiếu trường an bình.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top