[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
Nhờ huynh @gaygioxuong và tất cả mọi người dịch hộ câu này cho chuẩn

一朵浊浪映天地
HV: Nhất đóa trọc lãng ánh thiên địa
VP: Một đóa (?) sóng đục ánh/chiếu thiên địa
Tạm dịch: Một con sóng nước phản chiếu thế gian.

Với các bác cho hỏi, cách dùng số đếm với danh từ như bọt sóng, sẽ là gì (mới nghe bọt sóng, những bọt sóng, chứ "đóa" bọt sóng chưa nghe bao giờ, hình như hoàn toàn là truyện dịch mạng dùng)
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Nhờ huynh @gaygioxuong và tất cả mọi người dịch hộ câu này cho chuẩn

一朵浊浪映天地
HV: Nhất đóa trọc lãng ánh thiên địa
VP: Một đóa (?) sóng đục ánh/chiếu thiên địa
Tạm dịch: Một con sóng nước phản chiếu thế gian.

Với các bác cho hỏi, cách dùng số đếm với danh từ như bọt sóng, sẽ là gì (mới nghe bọt sóng, những bọt sóng, chứ "đóa" bọt sóng chưa nghe bao giờ, hình như hoàn toàn là truyện dịch mạng dùng)
Ta định hỏi anh bạn người TQ cho rõ rồi mới trợ giúp lão đệ, nhưng chưa gặp được. Theo ta hiểu thì ý tác giả muốn nói một bọt sóng đã bao hàm cả thế giới này, còn dịch cho xuôi thì là "cả thế gian trong một cái bọt sóng". Để tuần sau ta hỏi lại anh bạn TQ xem sao.
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
Ta định hỏi anh bạn người TQ cho rõ rồi mới trợ giúp lão đệ, nhưng chưa gặp được. Theo ta hiểu thì ý tác giả muốn nói một bọt sóng đã bao hàm cả thế giới này, còn dịch cho xuôi thì là "cả thế gian trong một cái bọt sóng". Để tuần sau ta hỏi lại anh bạn TQ xem sao.
Vâng, cảm ơn huynh trước :D
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top