Nhờ huynh @gaygioxuong và tất cả mọi người dịch hộ câu này cho chuẩn
一朵浊浪映天地
HV: Nhất đóa trọc lãng ánh thiên địa
VP: Một đóa (?) sóng đục ánh/chiếu thiên địa
Tạm dịch: Một con sóng nước phản chiếu thế gian.
Với các bác cho hỏi, cách dùng số đếm với danh từ như bọt sóng, sẽ là gì (mới nghe bọt sóng, những bọt sóng, chứ "đóa" bọt sóng chưa nghe bao giờ, hình như hoàn toàn là truyện dịch mạng dùng)
一朵浊浪映天地
HV: Nhất đóa trọc lãng ánh thiên địa
VP: Một đóa (?) sóng đục ánh/chiếu thiên địa
Tạm dịch: Một con sóng nước phản chiếu thế gian.
Với các bác cho hỏi, cách dùng số đếm với danh từ như bọt sóng, sẽ là gì (mới nghe bọt sóng, những bọt sóng, chứ "đóa" bọt sóng chưa nghe bao giờ, hình như hoàn toàn là truyện dịch mạng dùng)