[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Bánh Bao Xâm Lấn

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Lại nhờ các đạo hữu trợ giúp
而三间东厢却十分的完整, 推门而入, 只见东厢里的两道内壁已经被推倒, 南北贯通, 房间的地上堆叠着大量的木板和木条, 南北叠放, 呈长条形状.
nhưng ba gian phòng phía đông lại vẫn còn nguyên vẹn. Đẩy cửa đi vào, chỉ thấy hai vách tường ngăn trong dãy nhà đông đã bị đổ sập, nam bắc hoàn toàn thông nhau tạo thành hình dạng (căn phòng) dài và hẹp, trên nền nhà chất đầy ván và cột gỗ

Tác giả văn hơi kém, khá lủng củng, chắc tay viết mới.
Để dễ tưởng tượng tại sao có nam bắc thông (ass) nhau, kiểu nhà tứ hợp viện
rmAGZ6z.jpg
 
nhưng ba gian phòng phía đông lại vẫn còn nguyên vẹn. Đẩy cửa đi vào, chỉ thấy hai vách tường ngăn trong dãy nhà đông đã bị đổ sập, nam bắc hoàn toàn thông nhau tạo thành hình dạng (căn phòng) dài và hẹp, trên nền nhà chất đầy ván và cột gỗ

Tác giả văn hơi kém, khá lủng củng, chắc tay viết mới.
Để dễ tưởng tượng tại sao có nam bắc thông (ass) nhau, kiểu nhà tứ hợp viện
rmAGZ6z.jpg
Bác giải thích cặn kẽ quá, đa tạ đa tạ :thank:
Cái đoạn này lủng củng mới nên iem chưa tượng ra
 
Các đạo hữu giúp đoạn này với: có 2 tên riêng là Mạc Vấn và Lâm Nhược Trần trong đoạn nhé :thank:
莫问闻言缓缓点头, 先前一直偏居一隅, 虽然能够静心修行, 却毕竟是不足二十岁的年轻人, 不时还会想起城镇中的热闹景象, 而今终于回到了人多的地方, 可是心中的孤独并没有减少, 这些老少男女并不是他的亲人, 城中雕梁画栋的房屋和院落也不是他的家, 他的家在西阳县, 那里已经没有人了.
 

argetlam7420

Luyện Khí Trung Kỳ
Ngọc
277,16
Tu vi
30,00
Các đạo hữu giúp đoạn này với: có 2 tên riêng là Mạc Vấn và Lâm Nhược Trần trong đoạn nhé :thank:
莫问闻言缓缓点头, 先前一直偏居一隅, 虽然能够静心修行, 却毕竟是不足二十岁的年轻人, 不时还会想起城镇中的热闹景象, 而今终于回到了人多的地方, 可是心中的孤独并没有减少, 这些老少男女并不是他的亲人, 城中雕梁画栋的房屋和院落也不是他的家, 他的家在西阳县, 那里已经没有人了.
"Mạc Vấn nghe vậy chậm rãi gật đầu, lúc trước một mực thiên cư một vùng ven, mặc dù có thể tĩnh tâm tu hành, nhưng dù sao cũng là chưa đủ hai mươi tuổi người tuổi trẻ, thỉnh thoảng sẽ còn nhớ tới thành trong trấn cảnh tượng nhiệt náo, mà nay rốt cuộc trở lại nhiều người địa phương, nhưng là trong lòng cô độc cũng không có giảm bớt, những thứ này già trẻ trai gái cũng không phải của hắn thân nhân, trong thành rường cột chạm trổ nhà cùng sân cũng không phải là nhà của hắn, nhà của hắn ở Tây Dương huyện, nơi đó đã không có người nào"
đệ có thấy chỗ nào khó hiểu đâu :(( mà làm gì có LNT ở đây :daica:
 
"Mạc Vấn nghe vậy chậm rãi gật đầu, lúc trước một mực thiên cư một vùng ven, mặc dù có thể tĩnh tâm tu hành, nhưng dù sao cũng là chưa đủ hai mươi tuổi người tuổi trẻ, thỉnh thoảng sẽ còn nhớ tới thành trong trấn cảnh tượng nhiệt náo, mà nay rốt cuộc trở lại nhiều người địa phương, nhưng là trong lòng cô độc cũng không có giảm bớt, những thứ này già trẻ trai gái cũng không phải của hắn thân nhân, trong thành rường cột chạm trổ nhà cùng sân cũng không phải là nhà của hắn, nhà của hắn ở Tây Dương huyện, nơi đó đã không có người nào"
đệ có thấy chỗ nào khó hiểu đâu :(( mà làm gì có LNT ở đây :daica:
Copy nhầm, đoạn này ta dịch rồi :dead:
 

argetlam7420

Luyện Khí Trung Kỳ
Ngọc
277,16
Tu vi
30,00
Đây nè, cái chữ in đậm
莫问闻言没有说话, 他一直认为男女皆应该从一而终, 在迎娶林若尘之前和迎娶的当天他已经做好了将为人夫的所有准备
从一而终: tòng nhất nhi chung - theo vợ/ chồng cho đến chết
thường dùng để nói người phụ nữ truyền thống, cũng có thể dùng là trung thần không thờ hai chủ

Cái này chắc là chỉ cả hai vợ chồng nếu có một người chết thì đều phải chết theo người kia :)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top