Tuyết Mùa Hạ
Phàm Nhân
Check theo anh em bên trên chứ chưa nhìn Trung với Hán Việt mà 

Tiếng trung bên trên có, hán việt là dòng tôi gõ raCheck theo anh em bên trên chứ chưa nhìn Trung với Hán Việt mà![]()
Năm đó tại Lạc Dương, Tào t.ư Không nâng gậy ngũ sắc, đánh chết tại chỗ Kiển Đồ vì kẻ này không tuân thủ luật cấm đi lại ban đêm; lại cắt râu thay phạt khi sơ ý hủy ruộng lúa mạch lúc đang thống soái ba quân chinh chiến Trương Tú! Nhưng không rõ nếu Tào t.ư Không biết việc thế tử gây nên hôm nay thì sẽ khen thưởng thế nào?"曹司空就是当年在洛阳城悬五色棒, 仗杀不守夜禁之规的蹇图, 征战张秀时误毁麦田割须代罚的三军统帅! 却不知道如果曹司空知道今日世子所为, 又该如何奖赏?"
@Đông Hy , res mọi, @Vivian Nhinhi , @Tuyết Mùa Hạ cầu trợ giúp
- Năm đó tại thành Lạc Dương, Tào t.ư Không treo côn Ngũ Sắc, là thứ chuyên giết kẻ không tuân thủ vương pháp, . . . đoạn sau khó quá![]()
Năm đó tại Lạc Dương, Tào t.ư Không nâng gậy ngũ sắc, đánh chết tại chỗ Kiển Đồ vì kẻ này không tuân thủ luật cấm đi lại ban đêm; lại cắt râu thay phạt khi sơ ý hủy ruộng lúa mạch lúc đang thống soái ba quân chinh chiến Trương Tú! Nhưng không rõ nếu Tào t.ư Không biết việc thế tử gây nên hôm nay thì sẽ khen thưởng thế nào?"
Chỗ khen thưởng như kiểu đang nói móc ấy nhỉ, nếu đúng thế thì cho vào ngoặc kép.
Tào ti không tựu thị đương niên tại lạc dương thành huyền ngũ sắc bổng, trượng sát bất thủ dạ cấm chi quy đích kiển đồ, chinh chiến trương tú thì ngộ hủy mạch điền cát tu đại phạt đích tam quân thống suất! Khước bất tri đạo như quả tào ti không tri đạo kim nhật thế tử sở vi, hựu cai như hà tưởng thưởng?"
Ai giúp Hắc Hắc với, từ gì đây ạ. "癿 永师弟"
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản