[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

coc2coc

Phàm Nhân
Ngọc
295,13
Tu vi
0,00
@Diệp Thiên Di Wit sửa lại đoạn này đúng r nè, nàng xem chỉnh lại nhé. Nhưng cũng không nhất thiết phải nói là vào ban đêm làm gì:
Cái thằng chuyên đổ phân với nước tiểu như ngươi mà cũng đi bán thịt heo đấy cơ à?
夜香
ta google cái này theo hình ảnh thì nó ra mấy cái bô phân với nước tiểu chứ ko phải là mùi hương đêm đâu :(

Ngu ý của ta là ý chỉ thằng này còn thối hơn cả mấy cái bô đấy
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
夜香
ta google cái này theo hình ảnh thì nó ra mấy cái bô phân với nước tiểu chứ ko phải là mùi hương đêm đâu :(

Ngu ý của ta là ý chỉ thằng này còn thối hơn cả mấy cái bô đấy
倒夜香 Là cách nói lịch sự, nói tránh chỉ việc đi đổ bô, đổ sh** với nước tiểu ấy. Mình dịch là "cái thằng chuyên đi đổ bô" cũng được
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
@†Ares† @Đông Hy...
GiúP MÌNH 2 ĐOẠN NÀY VỚI:
1. 所谓的身体信息, 很可能是一滴血液, 一个指甲, 甚至一根头发. 传说, 最高等的诅咒师甚至能从别人接触过的物品中间接获得某些弱等身体密码.
2. 这是一条追寻知识真理永不放弃的道路, 哪怕这条道路上充斥着绝望和死亡, 别不愿永远踩着别人的脚步前进.
đA tạ đã trợ giúp:thank:
1. Cái gọi là thông tin của cơ thể rất có thể là một giọt máu, một mẩu móng tay hay thậm chí là một sợi tóc. Tương truyền rằng, thầy phù thủy có cấp bậc cao nhất còn có thể thu được một vài thông tin nào đó về mật mã cơ thể qua những đồ vật mà người ta từng chạm vào.
(Giống như Vanga tìm cô bé mất tích qua viên đường ấy).

2. Đây là con đường quyết không bỏ cuộc để tìm kiếm những kiến thức chân lý, dù cho trên con đường này có tràn đầy tuyệt vọng và chết chóc, nhưng không thể cứ giẫm mãi lên vết chân của người khác để tiến lên phía trước được.
 
Last edited:

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Ai giúp dịch dùm cái này:
快了一秒五!
Đây là ý nói vân dực của Thiết Nữu bay nhanh hơn hẳn vân dực của Ngải Huy, nhưng mà nhanh hơn nhất miểu ngũ (một giây năm) thì ta k hiểu là nhanh hơn bao nhiêu?
Chắc thiếu text hay sao ấy chứ nhỉ.
Tiểu nữ đoán chỉ là 1 giây 5 mét hay 1 giây năm dặm gì đó.
Tốc độ mà.
 

Shanks

Phàm Nhân
Ngọc
-14.097,51
Tu vi
0,00
Ai giúp dịch dùm cái này:
快了一秒五!
Đây là ý nói vân dực của Thiết Nữu bay nhanh hơn hẳn vân dực của Ngải Huy, nhưng mà nhanh hơn nhất miểu ngũ (một giây năm) thì ta k hiểu là nhanh hơn bao nhiêu?

Kiểu như thăng A Nhanh hơn thằng B nửa bước chân: Nghĩa là thằng A tuy thắng nhưng xét về mặt bằng chung là 2 thằng bằng nhau.

Nhìn lại text thì nghĩa nôm na của từ ngày là: 1 phần 5 của một giây, 1/5= 0,2 giây.
( từ này không biết nói thế nào cho đặng :D, tra hán việt thôi :D)

# Phân tích sản
 
Last edited:

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
Chắc thiếu text hay sao ấy chứ nhỉ.
Tiểu nữ đoán chỉ là 1 giây 5 mét hay 1 giây năm dặm gì đó.
Tốc độ mà.

Ài, cho có nhiêu đó chữ, đúng là thử thách kẻ yếu kém tiếng Trung mà. :thodai:

Kiểu như thăng A Nhanh hơn thằng B nửa bước chân: Nghĩa là thằng A tuy thắng nhưng xét về mặt bằng chung là 2 thằng bằng nhau.

Nhìn lại text thì nghĩa nôm na của từ ngày là: 1 phần 5 của một giây, 1/5= 0,2 giây.
( từ này không biết nói thế nào cho đặng :D, tra hán việt thôi :D)

# Phân tích sản

Theo ta nhớ hình như nếu muốn viết là 1/5 thì hình như không phải là viết thế này, để ta đi kiểm tra lại. Dù sao cũng cảm ơn mọi người.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top