[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Lang Tà

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
@Lang Tà @Phượng Vũ @Đông Hy giúp đoạn này:

明明只是一名低眉顺目, 沉默不语的男子, 然而在看到这名男子的瞬间, 丁宁的眼前便出现了一块黑色的岩石.

Ta ko gõ "sụp mi thuận mắt" là như thế nào? Kiểu mắt lúc nào cũng cụp nhìn dưới đất mà điển trai ư?
低眉顺眼: Ngoan ngoãn phục tùng/khúm núm/cúi đầu nghe theo/nói gì nghe nấy/biết vâng lời
ở đây dịch là "khù khờ" chắc cũng được @@ vì trước đó có từ chỉ là chắc là ý chê bai @@
 
Last edited:

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
229,13
Tu vi
0,00
@Đông Hy @Lang Tà @Phượng Vũ giúp đoạn này:

即便他清楚长孙浅雪平时只是不喜欢思考修炼之外的事情, 她实际比很多人都聪明, 然而只要他跨出了这第一步, 原本根本无人关注的梧桐落就不会和往常一样平静, 她也会更多的落入别人的视线之中.

Dịch thế này được không nhỉ:

Hắn biết rõ, bình thường Trưởng Tôn Thiển Tuyết chỉ là không thích suy nghĩ mấy chuyện không liên quan đến tu luyện, nhưng thực ra nàng lại thông minh hơn rất nhiều người. Vốn khi còn ở Ngô Đồng Rụng Lá, không có nhiều người chú ý đến nàng lắm, nhưng sau khi hắn đi được bước đầu tiên này, nhất định nàng sẽ rơi vào tầm mắt của nhiều kẻ.
 
Last edited:

ronkute

Phàm Nhân
Ngọc
1,54
Tu vi
0,00
@Đông Hy @Lang Tà @Phượng Vũ giúp đoạn này:

即便他清楚长孙浅雪平时只是不喜欢思考修炼之外的事情, 她实际比很多人都聪明, 然而只要他跨出了这第一步, 原本根本无人关注的梧桐落就不会和往常一样平静, 她也会更多的落入别人的视线之中.

Dịch thế này được không nhỉ:

Hắn biết rõ, bình thường Trưởng Tôn Thiển Tuyết chỉ là không thích suy nghĩ mấy chuyện không liên quan đến tu luyện, nhưng thực ra nàng lại thông minh hơn rất nhiều người. Vốn khi còn ở Ngô Đồng Rụng Lá, không có nhiều người chú ý đến nàng lắm, nhưng sau khi hắn đi được bước đầu tiên này, nhất định nàng sẽ rơi vào tầm mắt của nhiều kẻ.


Vế câu Mặc Dù.... Nhưng.

Lão vứt từ Mặc Dù đâu mất tiêu rồi:((:((

Ngô Đồng lạc sao lại dịch thành Ngô ĐỒng Rụng Lá????
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top